Pericles

ACT I

Prologue

Before the palace of Antioch
Gower, Lord 1, Lord 3, Lord p
Enter GOWER
Before the palace of Antioch
Enter GOWER
Before the palace of Antioch
GOWER [French]GOWER [French]
To sing a song that old was sung,Pour chanter un chant autrefois chanté
From ashes ancient Gower is come;Le vieux Gower a surgi de ses cendres,
Lord p [English]Lord p [English]
To sing …To sing …
LORD 1 [German] LORD 1 [German]
To sing a song that old was sung,Mit dem Gesang, der einst gesungen,
LORD 3 [Italian] LORD 3 [Italian]
To sing a song that old was sung,Per cantar un canto del passato,
Lord p [English]Lord p [English]
Old Gower is …Old Gower is …
LORD 1 [German]LORD 1 [German]
From ashes ancient Gower is come;Ist Gower aus dem Grab gekommen;
LORD 3 [Italian]LORD 3 [Italian]
From ashes ancient Gower is come;Dalla morte l’anziano Gower è arrivato;
GOWER [French]GOWER [French]
Assuming man's infirmities,Des hommes assumant l’infirmité
To glad your ear, and please your eyes.Pour réjouir vos oreilles et vos yeux.
It hath been sung at festivals,Ce chant fut chanté aux festivités,
On ember-eves and holy-ales;Les soirs des quatre-temps et à vigiles ;
And lords and ladies in their livesDames et seigneurs, au long de leur vie,
Have read it for restoratives:Le lisaient souvent pour se récréer.
The purchase is to make men glorious;Son but est de glorifier les vertus ;
Et bonum quo antiquius, eo melius.Et bonum quo antiquius eo melius.
If you, born in these latter times,Si vous qui vivez en ces temps récents
When wit's more ripe, accept my rhymes.D’esprit plus mûr, acceptez mon poème,
And that to hear an old man singEt qu’à écouter le chant d’un vieil homme
May to your wishes pleasure bringVous voulez bien prendre quelque plaisir,
I life would wish, and that I mightJe souhaiterais être en vie, et pouvoir
Waste it for you, like taper-light.La consumer pour vous comme bougie.
This Antioch, then, Antiochus the GreatVoici donc Antioche : Antiochus le Grand
Built up, this city, for his chiefest seat:Bâtit cette cité pour capitale,
LORD 3 [Italian] LORD 3 [Italian]
This Antioch, then, Antiochus the GreatQuesta è Antiochia, dal Antioco costruita
Built up, this city, for his chiefest seat:È eletta a residenza di sua maestà.
LORD 1 [German] LORD 1 [German]
This Antioch, then, Antiochus the GreatVor Euch in Antiochien ist die Stadt
Built up, this city, for his chiefest seat:Wo Antiochus seinen Thronsitz hat.
GOWER [French]GOWER [French]
The fairest in all Syria,La plus belle de toute la Syrie.
I tell you what mine authors say:Je vous dis ce que disent mes auteurs :
This king unto him took a fere,Auprès de lui ce roi prit une épouse
Who died and left a female heir,Qui mourut et lui laissa une fille
So buxom, blithe, and full of face,Aussi vive et gaie, d’aussi beau visage
As heaven had lent her all his grace;Que si le Ciel lui eût prêté ses grâces ;
With whom the father liking took,Mais voilà que le père s’en éprit,
And her to incest did provoke:Et à l’inceste il provoqua sa fille.
LORD 1 [German] LORD 1 [German]
With whom the father liking took,Er fand Geschmack an seinem Kind,
And her to incest did provoke:Und reizte sie zum Inzest hin:
LORD 3 [Italian] LORD 3 [Italian]
With whom the father liking took,Fu per la figlia sì d’amor digesto
And her to incest did provoke:da condurla all’incesto:
GOWER [French]GOWER [French]
Bad child; worse father! to entice his ownMauvaise enfant, père encore pire : au mal
To evil should be done by none:Pousser sa chair, nul ne devrait le faire.
But custom what they did beginA la longue, la chose commencée
Was with long use account no sin.Ne fut plus tenue par eux pour péché.
The beauty of this sinful dameLa beauté de la dame pécheresse
Made many princes thither frame,Faisait accourir ici plus d’un prince
To seek her as a bed-fellow,Qui la cherchait pour compagne de lit
In marriage-pleasures play-fellow:Et de jeux dans les plaisirs du mariage ;
Which to prevent he made a law,Afin d’y parer, le roi prescrivit,
To keep her still, and men in awe,Pour garder sa fille, effrayer les hommes,
That whoso ask'd her for his wife,Que quiconque demanderait sa main
His riddle told not, lost his life:S’il ne devinait l’énigme mourrait.
Lord p [English]Lord p [English]
He made a law,He made a law,
To keep her still, and men in awe:To keep her still, and men in awe:
LORD 3 [Italian]LORD 3 [Italian]
That whoso ask'd her for his wife,Chiunque avesse a lui richiesto sua figlia
His riddle told not, lost his life:Muore se non scioglie il suo enigma.
LORD 1 [German]LORD 1 [German]
That whoso ask'd her for his wife,Dass jeder Prinz, der um sie werbe,
His riddle told not, lost his life:Und nicht sein Rätsel löse, sterbe.
GOWER [French]GOWER [French]
So for her many a wight did die,Pour elle ainsi, plus d’un perdit la vie,
As yon grim looks do testify.Comme en témoignent ces têtes sinistres.
What now ensues, to the judgment of your eyeJe livre la suite au jugement de vos yeux,
I give, my cause who best can justify.C’est eux qui sauront plaider ma cause au mieux.
ExitExit

Scene I.1

Antioch. A room in the palace.
Antiochus, Pericles, Daughter of Antiochus, Thaliard, Messenger at Antioch (Followers at Antioch)
Enter ANTIOCHUS, Prince PERICLES, and followersEnter ANTIOCHUS, Prince PERICLES, and followers
ANTIOCHUS [English]ANTIOCHUS [English]
Young prince of Tyre, you have at large receivedYoung prince of Tyre, you have at large received
The danger of the task you undertake.The danger of the task you undertake.
PERICLES [English]PERICLES [English]
I have, Antiochus, and, with a soulI have, Antiochus, and, with a soul
Embolden'd with the glory of her praise,Embolden'd with the glory of her praise,
Think death no hazard in this enterprise.Think death no hazard in this enterprise.
ANTIOCHUS [English]ANTIOCHUS [English]
Bring in our daughter, clothed like a bride,Bring in our daughter, clothed like a bride,
For the embracements even of Jove himself;For the embracements even of Jove himself;
The senate-house of planets all did sit,The senate-house of planets all did sit,
To knit in her their best perfections.To knit in her their best perfections.
Music. Enter the Daughter of ANTIOCHUSMusic. Enter the Daughter of ANTIOCHUS
PERICLES [French]PERICLES [French]
See where she comes, apparell'd like the spring,Voyez-la venir, parée comme le printemps !
You gods that made me man, and sway in love,Dieux qui m’avez fait homme et gouvernez l’amour,
That have inflamed desire in my breastQui avez allumé dans mon cœur le désir,
To taste the fruit of yon celestial tree,De goûter le fruit de cet arbre céleste
Or die in the adventure, be my helps,Ou de mourir dans cette aventure, aidez-moi,
As I am son and servant to your will,Qui suis fils et serviteur de votre volonté,
To compass such a boundless happiness!A conquérir ce bonheur infini.
ANTIOCHUS [English]ANTIOCHUS [English]
Prince Pericles,–Prince Pericles,–
PERICLES [English]PERICLES [English]
That would be son to great Antiochus.That would be son to great Antiochus.
ANTIOCHUS [English]ANTIOCHUS [English]
Before thee stands this fair Hesperides,Before thee stands this fair Hesperides,
With golden fruit, but dangerous to be touch'd;With golden fruit, but dangerous to be touch'd;
For death-like dragons here affright thee hard:For death-like dragons here affright thee hard:
Yon sometimes famous princes, like thyself,Yon sometimes famous princes, like thyself,
Drawn by report, adventurous by desire,Drawn by report, adventurous by desire,
Tell thee, with speechless tongues and semblance pale,Tell thee, with speechless tongues and semblance pale,
That without covering, save yon field of stars,That without covering, save yon field of stars,
Here they stand martyrs, slain in Cupid's wars;Here they stand martyrs, slain in Cupid's wars;
And with dead cheeks advise thee to desistAnd with dead cheeks advise thee to desist
For going on death's net, whom none resist.For going on death's net, whom none resist.
PERICLES [English]PERICLES [English]
Antiochus, I thank thee, who hath taughtAntiochus, I thank thee, who hath taught
My frail mortality to know itself,My frail mortality to know itself,
For death remember'd should be like a mirror,For death remember'd should be like a mirror,
Who tells us life's but breath, to trust it error.Who tells us life's but breath, to trust it error.
To the Daughter of ANTIOCHUSTo the Daughter of ANTIOCHUS
Thus ready for the way of life or death,Thus ready for the way of life or death,
I wait the sharpest blow, Antiochus.I wait the sharpest blow, Antiochus.
ANTIOCHUS [English]ANTIOCHUS [English]
Scorning advice, read the conclusion then:Scorning advice, read the conclusion then:
Which read and not expounded, 'tis decreed,Which read and not expounded, 'tis decreed,
As these before thee thou thyself shalt bleed.As these before thee thou thyself shalt bleed.
Daughter [English]Daughter [English]
Of all say'd yet, mayst thou prove prosperous!Of all say'd yet, mayst thou prove prosperous!
[French] Of all say'd yet, I wish thee happiness![French] Entre tous ceux qui s’y risquèrent, je te souhaite le succès !
PERICLES [English]PERICLES [English]
Like a bold champion, I assume the lists,Like a bold champion, I assume the lists,
Nor ask advice of any other thoughtNor ask advice of any other thought
But faithfulness and courage.But faithfulness and courage.
He reads the riddleHe reads the riddle
I am no viper, yet I feedI am no viper, yet I feed
On mother's flesh which did me breed.On mother's flesh which did me breed.
I sought a husband, in which labourI sought a husband, in which labour
I found that kindness in a father:I found that kindness in a father:
[French] He's father, son, and husband mild;[French] Lui est père, fils et époux aimant ;
I mother, wife, and yet his child.Je suis mère, épouse, pourtant son enfant.
[German] He's father, son, and husband mild;[German] Wo Vater, Sohn und Gatte eines sind,
I mother, wife, and yet his child.Da bin ich Mutter, Frau, und doch sein Kind.
[Italian] He's father, son, and husband mild;[Italian] Egli è padre, figlio, sposo e amante,
I mother, wife, and yet his child.Io gli son madre, sposa e figlia infante.
[French] Sharp physic is the last: but, O you powers[French] Voilà un remède bien amer… O puissances,
That give heaven countless eyes to view men's acts,Qui donnez au Ciel des yeux innombrables pour voir nos actes,
Why cloud they not their sights perpetually,Pourquoi n’aveuglent-ils pas leur vue à jamais,
If this be true, which makes me pale to read it?Si la chose est vraie, dont la lecture me rend pâle ?
[English] Fair glass of light, I loved you, and could still,[English] Fair glass of light, I loved you, and could still,
Takes hold of the hand of the Daughter of ANTIOCHUSTakes hold of the hand of the Daughter of ANTIOCHUS
Were not this glorious casket stored with ill:Were not this glorious casket stored with ill:
You are a fair viol, and your sense the strings;You are a fair viol, and your sense the strings;
Who, finger'd to make man his lawful music,Who, finger'd to make man his lawful music,
Would draw heaven down, and all the gods, to hearken:Would draw heaven down, and all the gods, to hearken:
But being play'd upon before your time,But being play'd upon before your time,
Hell only danceth at so harsh a chime.Hell only danceth at so harsh a chime.
[French] Good sooth, I care not for you.[French] En vérité, je ne me soucie plus de vous.
ANTIOCHUS [English]ANTIOCHUS [English]
Prince Pericles, touch not, your time's expired:Prince Pericles, touch not, your time's expired:
Either expound now, or receive your sentence.Either expound now, or receive your sentence.
PERICLES [English]PERICLES [English]
Great king,Great king,
Few love to hear the sins they love to act;Few love to hear the sins they love to act;
'Twould braid yourself too near for me to tell it.'Twould braid yourself too near for me to tell it.
[French] Who has a book of all that monarchs do,[French] Celui qui tient un livre des actes des monarques,
He's more secure to keep it shut than shown:Reste plus en sécurité en le gardant fermé.
Kings are earth's gods; in vice their law's their will;Les rois sont des dieux sur terre : dans le vice, leur volonté fait la loi ;
And if Jove stray, who dares say Jove doth ill?Et si Jupiter s’égare, qui ose accuser Jupiter ?
[English] It is enough you know; and it is fit,[English] It is enough you know; and it is fit,
What being more known grows worse, to smother it.What being more known grows worse, to smother it.
All love the womb that their first being bred,All love the womb that their first being bred,
Then give my tongue like leave to love my head.Then give my tongue like leave to love my head.
ANTIOCHUS [English] [aside]ANTIOCHUS [English] [aside]
Heaven, that I had thy head! he has found the meaning:Heaven, that I had thy head! he has found the meaning:
But I will gloze with him.– [To Pericles] Young prince of Tyre,But I will gloze with him.– [To Pericles] Young prince of Tyre,
Though by the tenor of our strict edict,Though by the tenor of our strict edict,
Your exposition misinterpreting,Your exposition misinterpreting,
We might proceed to cancel of your days;We might proceed to cancel of your days;
Yet hope, succeeding from so fair a treeYet hope, succeeding from so fair a tree
As your fair self, doth tune us otherwise:As your fair self, doth tune us otherwise:
Forty days longer we do respite you;Forty days longer we do respite you;
If by which time our secret be undone,If by which time our secret be undone,
This mercy shows we'll joy in such a son:This mercy shows we'll joy in such a son:
And until then your entertain shall beAnd until then your entertain shall be
As doth befit our honour and your worth.As doth befit our honour and your worth.
Exeunt all but PERICLESExeunt all but PERICLES
PERICLES [French]PERICLES [French]
How courtesy would seem to cover sin,Comme la courtoisie cherche à masquer le péché !
If it be true that I interpret false,S’il est vrai que j’interprète mal,
Then were it certain you were not so badAlors il est certain que vous n’êtes pas assez dépravés
As with foul incest to abuse your soul;Pour salir votre âme par un ignoble inceste.
You both like serpents are, who though they feedMais vous êtes tous les deux comme des serpents qui se nourrissent des plus douces
On sweetest flowers, yet they poison breed.fleurs mais engendrent du poison.
Antioch, farewell! for wisdom sees, those menAntioche, adieu ! Car la sagesse le voit :
Blush not in actions blacker than the night,Les hommes qui ne rougissent pas des actes plus noirs que la nuit
Will shun no course to keep them from the light.Ne reculeront devant rien pour les cacher au jour.
One sin, I know, another doth provoke;Un péché, je le sais, en provoque un autre.
Murder's as near to lust as flame to smoke:Le meurtre suit la luxure comme la fumée le feu.
Then, lest my lie be cropp'd to keep you clear,Ainsi, de peur que vous tranchiez ma vie pour vous innocenter,
By flight I'll shun the danger which I fear.Par la fuite, j’échapperai au danger redouté.
ExitExit
Re-enter ANTIOCHUSRe-enter ANTIOCHUS
ANTIOCHUS [English]ANTIOCHUS [English]
He hath found the meaning, for which we meanHe hath found the meaning, for which we mean
To have his head.To have his head.
He must not live to trumpet forth my infamy,He must not live to trumpet forth my infamy,
Nor tell the world Antiochus doth sinNor tell the world Antiochus doth sin
In such a loathed manner;In such a loathed manner;
And therefore instantly this prince must die:And therefore instantly this prince must die:
For by his fall my honour must keep high.For by his fall my honour must keep high.
Who attends us there?Who attends us there?
Enter THALIARDEnter THALIARD
THALIARD [English]THALIARD [English]
Doth your highness call?Doth your highness call?
ANTIOCHUS [English]ANTIOCHUS [English]
Thaliard, behold, here's poison, and here's gold;Thaliard, behold, here's poison, and here's gold;
We hate the prince of Tyre, and thou must kill him:We hate the prince of Tyre, and thou must kill him:
It fits thee not to ask the reason why,It fits thee not to ask the reason why,
Because we bid it. Say, is it done?Because we bid it. Say, is it done?
THALIARD [English]THALIARD [English]
My lord,My lord,
'Tis done.'Tis done.
ANTIOCHUS [English]ANTIOCHUS [English]
Enough.Enough.
Enter a MessengerEnter a Messenger
Messenger [English]Messenger [English]
My lord, prince Pericles is fled.My lord, prince Pericles is fled.
ExitExit
ANTIOCHUS [English]ANTIOCHUS [English]
As thouAs thou
Wilt live, fly after: and like an arrow shotWilt live, fly after: and like an arrow shot
From a well-experienced archer hits the markFrom a well-experienced archer hits the mark
His eye doth level at, so thou ne'er returnHis eye doth level at, so thou ne'er return
Unless thou say 'Prince Pericles is dead.'Unless thou say 'Prince Pericles is dead.'
THALIARD [English]THALIARD [English]
My lord,My lord,
If I can get him within my pistol's length,If I can get him within my pistol's length,
I'll make him sure enough: so, farewell to your highness.I'll make him sure enough: so, farewell to your highness.
ANTIOCHUS [English]ANTIOCHUS [English]
Thaliard, adieu!Thaliard, adieu!
Exit THALIARDExit THALIARD
Till Pericles be dead,Till Pericles be dead,
My heart can lend no succor to my head.My heart can lend no succor to my head.
ExitExit

Scene I.2

Tyre. A room in the palace.
Pericles, Helicanus, Lord 1, Lord 2, Lord 3 (Escanes)
Enter PERICLESEnter PERICLES
PERICLES [French] [To Lords without]PERICLES [French] [To Lords without]
Let none disturb us.—Que personne ne nous dérange !
Here pleasures court mine eyes, and mine eyes shun them,Ici, les plaisirs flattent mes yeux et mes yeux s’en détournent ;
And danger, which I fear'd, is at Antioch,Le danger que je crains est à Antioche,
Whose aim seems far too short to hit me here:Et son bras semble trop court pour me frapper ici ;
Yet neither pleasure's art can joy my spirits,Mais ni le charme du plaisir ne réjouit mon âme
Nor yet the other's distance comfort me.Ni l’éloignement du tyran ne me rassure.
For it is thus: the great Antiochus,Car il en est ainsi : Le grand Antiochus,
'Gainst whom I am too little to contend,Contre lequel je suis trop petit pour lutter,
Since he's so great can make his will his act,Car il est si puissant que sa volonté fait loi,
Will think me speaking, though I swear to silence;Va croire que je parle, quand je jure de me taire ;
And what may make him blush in being known,Ce dont il rougirait si cela était su,
He'll stop the course by which it might be known;Il fera tout pour empêcher qu’il soit su.
With hostile forces he'll o'erspread the land,De troupes hostiles il couvrira ce pays,
And with the ostent of war will look so huge,Et par sa démonstration de guerre paraîtra si puissant
Amazement shall drive courage from the state;Que la stupeur bannira de l’État le courage ;
Our men be vanquish'd ere they do resist,Nos soldats seront vaincus avant de résister,
And subjects punish'd that ne'er thought offence:Et nos sujets punis, qui ne pensaient pas à mal.
Which care of them, not pity of myself,C’est mon souci pour eux, non la pitié pour moi,
Who am no more but as the tops of trees,Car je ne suis pas plus que la cime de l’arbre
Which fence the roots they grow by and defend them,Abritant, protégeant ses racines vitales,
Makes both my body pine and soul to languish,Qui fait souffrir mon corps et mon âme languir,
And punish that before that he would punish.Et d’avance punir celui que ce roi veut punir.
Enter HELICANUS, with other LordsEnter HELICANUS, with other Lords
Lord 2 [French]Lord 2 [French]
Joy and all comfort in your sacred breast!Joie et réconfort à votre cœur sacré !
Lord 3 [Italian]Lord 3[Italian]
And keep your mind, till you return to us,E tornando a noi, conserva la sua mente
Peaceful.Per sempre in pace.
Lord 1 [German]Lord 1 [German]
And comfortable! Und voller Ruhe!
HELICANUS HELICANUS
[German] Peace, [Italian] peace, [French] and give experience tongue. [German] Ruhig, [Italian] pace, [French] et laissez parler l’expérience.
[To Pericles] [French] You do not well so to abuse yourself,[To Pericles] [French] Vous agissez mal en vous abusant ainsi,
To waste your body here with pining sorrow.En gaspillant ici votre corps dans un chagrin consumant.
[To Lords] They do abuse the king that flatter him:[To Lords] Ils abusent le roi ceux qui le flattent.
When [Italian] Signior Sooth [French] here does proclaim a [Italian] peace,Quand [Italian] Signor Verità [French] proclame ici la [Italian] pace,
[French] He flatters you, makes war upon your life.[French] Il vous flatte, il fait la guerre à votre vie.
Prince, pardon me, or strike me, if you please;Prince, pardonnez-moi, frappez si vous voulez ;
I cannot be much lower than my knees.Je ne pourrais tomber plus bas qu’agenouillé.
PERICLES [French]PERICLES [French]
All leave us else; but let your cares o'erlookVous autres, laissez-nous tous ; mais ayez soin de surveiller
What shipping and what lading's in our haven,Les navires et leur cargaison dans le port,
And then return to us.Puis revenez vers nous.
Exeunt Lords and EscanesExeunt Lords and Escanes
Helicanus, thouToi, Hellicanos,
Hast moved us: thou art no flatterer:Tu nous as ému ; tu n’es pas un flatteur.
I thank thee for it; and heaven forbidJe t’en remercie et que le Ciel défende
That kings should let their ears hear their faults hid!Que les rois écoutent ceux qui masquent leurs fautes !
Fit counsellor and servant for a prince,Digne conseiller et serviteur d’un prince,
Who by thy wisdom makest a prince thy servant,Toi dont la sagesse fait d’un prince ton serviteur,
What wouldst thou have me do?Que voudrais-tu que je fasse ?
HELICANUS [French]HELICANUS [French]
To bear with patienceSupporter avec patience
Such griefs as you yourself do lay upon yourself.Les douleurs qu’à vous même vous vous infligez.
PERICLES [French]PERICLES [French]
Thou speak'st like a physician, Helicanus,Tu parles, Hellicanos, comme un médecin
That minister'st a potion unto meQui m’administre une potion
That thou wouldst tremble to receive thyself.Que toi-même tu tremblerais de prendre.
Attend me, then: The king AntiochusÉcoute-moi donc : le roi Antiochus
I knew him tyrannous; and tyrants' fearsJe le savais tyrannique, et la peur des tyrans,
Decrease not, but grow faster than the years:Loin de s’atténuer, croît plus vite que les ans ;
And should he doubt it, as no doubt he doth,Si jamais il redoute, comme, sans doute, il le fait,
That I should open to the listening airQue j’aille révéler à l’air attentif
How many worthy princes' bloods were shed,Combien de nobles princes ont répandu leur sang
To keep his bed of blackness unlaid ope,Afin que son lit de noirceur reste dissimulé,
To lop that doubt, he'll fill this land with arms,Pour trancher ce doute. Il couvrira mon pays de soldats,
And make pretence of wrong that I have done him:Sous prétexte d’un tort que je lui aurais fait ;
When all, for mine, if I may call offence,Et tous, pour mon offense, ma prétendue offense,
Must feel war's blow, who spares not innocence.Devront subir la guerre, hostile à l’innocence.
HELICANUS [French]HELICANUS [French]
Well, my lord, since you have given me leave to speak.Eh bien, mon seigneur, puisque vous me permettez de parler,
Freely will I speak. Antiochus you fear,Je parlerai librement. Vous craignez Antiochus ;
And justly too, I think, you fear the tyrant,A juste titre, je pense, vous craignez le tyran
Who either by public war or private treasonQui, par guerre ouverte ou trahison secrète,
Will take away your life.Veut enlever votre vie.
Therefore, my lord, go travel for a while,Partez donc, mon seigneur, quelque temps en voyage,
Till that his rage and anger be forgot,Jusqu’à ce qu’il oublie sa colère et sa rage,
Or till the Destinies do cut his thread of life.Ou que les Destinées coupent le fil de sa vie.
Your rule direct to any; if to me.Déléguez votre pouvoir ; si vous me le confiez,
Day serves not light more faithful than I'll be.Je vous serai fidèle come le jour à la clarté.
PERICLES [French]PERICLES [French]
I do not doubt thy faith;Je ne doute pas de ta fidélité.
But should he wrong my liberties in my absence?Mais si, en mon absence, il menace mes droits ?
HELICANUS [French]HELICANUS [French]
We'll mingle our bloods together in the earth,Nous mêlerons ensemble à la terre notre sang,
From whence we had our being and our birth.Nous qui reçûmes d’elle notre vie en naissant.
PERICLES [French]PERICLES [French]
Tyre, I now look from thee then, and to TarsusTyr, maintenant de toi je détourne les yeux, et vers Tarse
Intend my travel, where I'll hear from thee;Me dirige ; tu m’y écriras.
The care I had and have of subjects' goodLe soin que j’avais, que j’ai toujours, du bien de mes sujets,
On thee I lay whose wisdom's strength can bear it.Je t’en charge : ta force et ta sagesse peuvent l’assumer.
And in our orbs we'll live so round and safe,Dans nos sphères, nous vivrons si droits et si sages,
That time of both this truth shall ne'er convince,Que le Temps jamais ne démentira cette vérité sur nous :
Thou show'dst a subject's shine, I a true prince.Tu brilles comme sujet, je suis vrai prince en tout.
ExeuntExeunt

Scene I.3

Tyre. An ante-chamber in the palace.
Thaliard, Helicanus (Escanes)
Enter THALIARDEnter THALIARD
THALIARD [English]THALIARD [English]
So, this is Tyre, and this the court. Here must ISo, this is Tyre, and this the court. Here must I
kill King Pericles; and if I do it not, I am surekill King Pericles; and if I do it not, I am sure
to be hanged at home: 'tis dangerous. Well, Ito be hanged at home: 'tis dangerous. Well, I
perceive he was a wise fellow, and had goodperceive he was a wise fellow, and had good
discretion, that, being bid to ask what he woulddiscretion, that, being bid to ask what he would
of the king, desired he might know none of hisof the king, desired he might know none of his
secrets: now do I see he had some reason for't;secrets: now do I see he had some reason for't;
for if a king bid a man be a villain, he's boundfor if a king bid a man be a villain, he's bound
by the indenture of his oath to be one! Hush!by the indenture of his oath to be one! Hush!
here come the lords of Tyre.here come the lords of Tyre.
Enter HELICANUS and ESCANESEnter HELICANUS and ESCANES
HELICANUS [French]HELICANUS [French]
You shall not need, my fellow peers of Tyre,Vous n’aurez pas besoin, mes pairs et compagnons de Tyr,
Further to question me of your king's departure:De douter davantage du départ de votre roi.
His seal'd commission, left in trust with me,La commission sous scellé qu’il m’a confiée
Doth speak sufficiently he's gone to travel.Vous dit suffisamment qu’il est parti en voyage.
THALIARD [English] [aside]THALIARD [English] [aside]
How! the king gone!How! the king gone!
HELICANUS [French]HELICANUS [French]
If further yet you will be satisfied,Si vous désirez plus amplement savoir
Why, as it were unlicensed of your loves,Pourquoi il est parti sans l’accord, pour ainsi dire,
He would depart, I'll give some light unto you.De votre amour, je vais vous éclairer.
Being at Antioch–Étant à Antioche…
THALIARD [English] [aside]THALIARD [English] [aside]
What from Antioch?What from Antioch?
HELICANUS [French]HELICANUS [French]
Royal Antiochus–on what cause I know not—Le royal Antiochus—pourquoi ? Je ne sais pas—
Took some displeasure at him; at least he judged so:Contre lui prit quelque déplaisir ; du moins il le jugea,
And doubting lest that he had err'd or sinn'd,Et, redoutant d’avoir commis une erreur ou faute,
To show his sorrow, he'd correct himself;Pour montrer son chagrin, il veut se rectifier ;
So puts himself unto the shipman's toil,Il s’est donc soumis au travail d’un marin,
With whom each minute threatens life or death.Qui le met à tout instant entre la vie et la mort.
THALIARD [English] [aside]THALIARD [English] [aside]
Well, I perceiveWell, I perceive
I shall not be hang'd now, although I would;I shall not be hang'd now, although I would;
But since he's gone, the king's ears it must please:But since he's gone, the king's ears it must please:
He 'scaped the land, to perish at the sea.He 'scaped the land, to perish at the sea.
I'll present myself. [French] Peace to the lords of Tyre!I'll present myself. [French] Paix pour les seigneurs de la Tyre !
HELICANUS [English] HELICANUS [English]
Lord Thaliard from Antiochus is welcome.Lord Thaliard from Antiochus is welcome.
THALIARD [English]THALIARD [English]
From him I comeFrom him I come
With message unto princely Pericles;With message unto princely Pericles;
But since my landing I have understoodBut since my landing I have understood
Your lord has betook himself to unknown travels,Your lord has betook himself to unknown travels,
My message must return from whence it came.My message must return from whence it came.
HELICANUS [English]HELICANUS [English]
We have no reason to desire it,We have no reason to desire it,
Commended to our master, not to us:Commended to our master, not to us:
Yet, ere you shall depart, this we desire,Yet, ere you shall depart, this we desire,
As friends to Antioch, we may feast in Tyre.As friends to Antioch, we may feast in Tyre.
ExeuntExeunt

Scene I.4

Tarsus. A room in the Governor’s house.
Cleon, Dionyza, Pericles, Lord 1, Lord 2, Lord 3 (Attendants of Pericles)
Enter CLEON, the governor of Tarsus, with DIONYZA, and 3 LORDSEnter CLEON, the governor of Tarsus, with DIONYZA, and 3 LORDS
CLEON [French]CLEON [French]
My Dionyza, shall we rest us here,Ma Dionyza, reposons-nous ici, veux-tu ?
And by relating tales of others' griefs,Et voyons si, à raconter les chagrins des autres,
See if 'twill teach us to forget our own?Nous apprendrons à oublier les nôtres.
DIONYZA [French]DIONYZA [French]
O my distressed lord, even such our griefs are;O mon infortuné seigneur, nos chagrins sont ainsi ;
Here they're but felt, and seen with mischief's eyes,On les sent, on les voit par les seuls yeux du malheur,
But like to groves, being topp'd, they higher rise.Et tels des bosquets, ils grandissent quand on les taille.
CLEON [French]CLEON [French]
O Dionyza,O Dionyza,
Who wanteth food, and will not say he wants it,Qui, manquant de nourriture, ne dit pas qu’il en manque,
Or can conceal his hunger till he famish?Ou peut cacher sa faim jusqu’à ce qu’il en meure ?
LORD 2 [French]LORD 2 [French]
Our tongues and sorrows do sound deepDe nos chagrins et de nos langues retentissent
Our woes into the air;Nos malheurs dans les airs.
LORD 1 [German] LORD 1 [German]
Our eyes do weep, Die Augen seufzen, bis
Till tongues fetch breath that may proclaim them louder;Die Zunge Atem hat und lauter klagt:
That, if heaven slumber while their creatures want,Dass, wenn der Himmel unser Leid verschläft,
They may awake their helps to comfort them.Sie doch zur Stütze Hilfen schicken mögen.
LORD 3 [Italian]LORD 3 [Italian]
I'll then discourse our woes, felt several years,Esprimiamo allora tutti questi nostri affanni,
And wanting breath to speak help me with tears.Che stiamo sopportando ormai da anni.
CLEON [French]CLEON [French]
This Tarsus, o'er which I have the government,En cette cité de Tarse, dont je suis gouverneur,
A city on whom plenty held full hand,L’abondance se répandait à pleines mains,
For riches strew'd herself even in the streets;Les richesses s’étalaient jusque dans les rues.
LORD 2 [French]LORD 2 [French]
Whose towers bore heads so high they kiss'd the clouds,Les tours dressaient leur tête, à embrasser les nuages,
And strangers ne'er beheld but wondered at;Les étrangers ne la voyaient sans s’émerveiller.
LORD 3 [Italian]LORD 3 [Italian]
Whose men and dames so jetted and adorn'd,Gli uomini e le donne si mostravano per le strade
Like one another's glass to trim them by:Quasi da farsi dell’uno all’altro specchio.
LORD 1 [German]LORD 1 [German]
Their tables were stored full, to glad the sight,Wir freuten unsern Blick an vollen Tischen,
And not so much to feed on as delight;Die, mehr als nährten, unsern Geist erfrischten.
DIONYZA [French]DIONYZA [French]
All poverty was scorn'd, and pride so great,La pauvreté était méprisée, l’orgueil si grand
The name of help grew odious to repeat.Que parler de charité devint repoussant.
CLEON [French]CLEON [French]
But see what heaven can do! By this our change,Mais vois la puissance du Ciel ! Avec ce changement
These mouths, who but of late, earth, sea, and air,Ces bouches qu’autrefois la terre, la mer et l’air,
Were all too little to content and please,Ne pouvaient suffire à contenter et satisfaire,
Although they gave their creatures in abundance,Même en donnant leurs créatures en abondance,
As houses are defiled for want of use,Comme des maisons se délabrent faute d’usage,
They are now starved for want of exercise:Les voici affamées faute d’exercice.
Those palates who, not yet two summers younger,Ces palais délicats qui, il y a deux étés à peine,
Must have inventions to delight the taste,Exigeaient des raffinements pour enchanter le goût,
Would now be glad of bread, and beg for it:Seraient heureux d’avoir du pain ; ils le mendient.
DIONYZA [French] DIONYZA [French]
Those mothers who, to nousle up their babes,Ces mères qui, pour choyer leurs nourrissons,
Thought nought too curious, are ready nowNe trouvaient rien d’assez délicat, les voici prêtes
To eat those little darlings whom they loved.A dévorer les chers petits qu’elles adoraient.
LORD 3 [Italian]LORD 3 [Italian]
So sharp are hunger's teeth, that man and wifeE sì acuto il dente della fame, che tra marito e marita
Draw lots who first shall die to lengthen life:Si tiri a sorte a chi debba morire per prolungare la vita.
LORD 2 [French]LORD 2 [French]
Her dies a lord, there stands a lady weeping;Ici meurt un seigneur, et là pleure une dame.
LORD 1 [German]LORD 1 [German]
Here many sink, yet those which see them fallViele geh’n unter, die’s gesehen haben
Have scarce strength left to give them burial.Haben kaum Kraft, die Toten zu begraben.
CLEON [French]CLEON [French]
O, let those cities that of plenty's cupOh ! Puissent les cités qui boivent si largement
And her prosperities so largely taste,A la coupe de l’abondance et de la prospérité,
With their superfluous riots, hear these tears!Dans leurs frivoles festins, entendre nos pleurs !
The misery of Tarsus may be theirs.La misère de Tarse pourrait être la leur.
Enter PERICLES with AttendantsEnter PERICLES with Attendants
CLEON [French]CLEON [French]
Welcome is peace, if he on peace consist;Bienvenue est la paix, si c’est la paix que vous souhaitez ;
If wars, we are unable to resist.Si c’est la guerre, sûre est notre défaite.
PERICLES [French]PERICLES [French]
Lord governor, for so we hear you are,Seigneur gouverneur (car on nous dit que c’est vous),
We have heard your miseries as far as Tyre,Les nouvelles de vos misères sont arrivées jusqu’à Tyr,
And seen the desolation of your streets:Et nous avons vu la désolation de vos rues ;
Nor come we to add sorrow to your tears,Nous ne venons pas ajouter des douleurs à vos larmes,
But to relieve them of their heavy load;Mais les soulager de leur pesant fardeau ;
And these our ships, you happily may thinkEt nos navires, vous pouvez le croire,
Are stored with corn to make your needy bread,Sont chargés de blé pour le si nécessaire pain,
And give them life whom hunger starved half dead.Et faire revivre ceux à demi morts de faim.
All [French]All [French]
The gods of Greece protect you!Que les dieux de la Grèce vous protègent !
And we'll pray for you.Et nous prierons pour vous.
PERICLES [French]PERICLES [French]
Arise, I pray you, rise:Relevez-vous, je vous prie, levez-vous.
We do not look for reverence, but to love,Nous ne cherchons pas vos hommages mais votre affection,
And harbourage for ourself, our ships, and men.Et un abri pour nous, nos navires et nos hommes.
CLEON [French]CLEON [French]
Your grace is welcome to our town and us.Votre grâce est bienvenue dans notre ville et chez nous.
PERICLES [French]PERICLES [French]
Which welcome we'll accept; feast here awhile,Nous acceptons cet accueil. Festoyons à loisir,
Until our stars that frown lend us a smile.Jusqu’à ce que nos astres contraires daignent nous sourire.
ExeuntExeunt

ACT II

Chorus

Gower, Lord 1, Lord 3, Lord p (Dumb Show: Pericles, Cleon, Messenger from Tyre, Attendants of Pericles)
Enter GOWEREnter GOWER
GOWER [French]GOWER [French]
Here have you seen a mighty kingVous avez-vu là un roi tout-puissant
Lord p [English]Lord p [English]
Here have you seenHere have you seen
Lord 3 [Italian]Lord 3 [Italian]
a mighty king un re potente
GOWER [French]GOWER [French]
His child, I wis, to incest bring;Pousser à l’inceste son propre enfant.
Lord 1 [German]Lord 1 [German]
Here have you seenIhr habt’s geseh’n
Lord p [English]Lord p [English]
a mighty king a mighty king
GOWER [French]GOWER [French]
A better prince and benign lord,Un meilleur prince, un seigneur bienveillant,
Prove awe-ful both in deed and word.Prouver sa grandeur en parole et action
Lord 3 [Italian]Lord 3 [Italian]
A better princeUn principe migliore
Lord 1 [German]Lord 1 [German]
and benign lord saht ihr auch dort
Lord 3 [Italian]Lord 3 [Italian]
Prove awe-ful bothChe si mostrerà
Lord p [English]Lord p [English]
awe-ful both in deed awe-ful both in deed
Lord 1 [German]Lord 1 [German]
in deed and word. in Tat und Wort.
GOWER [French]GOWER [French]
Be quiet then as men should be,Patientez donc, comme vous le devez,
Till he hath pass'd necessity.Jusqu’à ce qu’il échappe à l’adversité.
He’s still at Tarsus, where each manIl est encore à Tarse, où dans la ville
Thinks all is writ he speken can;On tient ce qu’il dit pour parole d’Evangile ;
And, to remember what he does,Et en souvenir de ce qu’il a fait,
Build his statue to make him glorious:A sa gloire une statue est dressée.
But tidings to the contraryMais voici qu’à vos yeux est apporté
Are brought your eyes; what need speak I?Un fâcheux message, à quoi bon parler 
DUMB SHOW.DUMB SHOW.
  
Enter at one door PERICLES talking with CLEON; all the train with them. Enter at another door a Gentleman, with a letter to PERICLES; PERICLES shows the letter to CLEON; gives the Messenger a reward, and knights him. Exit PERICLES at one door, and CLEON at another.Enter at one door PERICLES talking with CLEON; all the train with them. Enter at another door a Gentleman, with a letter to PERICLES; PERICLES shows the letter to CLEON; gives the Messenger a reward, and knights him. Exit PERICLES at one door, and CLEON at another.
Here, to fulfil his prince’ desire,Pour accomplir les vœux de son sire,
Good Helicane sends word from Tyre:Hellicanos conte ce qui se passe à Tyr,
How Thaliard came full bent with sinQue Thaliard y vint, résolu au méfait,
And had intent to murder him;Avec l’intention de l’assassiner ;
And that in Tarsus was not bestEt qu’il n’était pas bien avisé
Longer for him to make his rest.A Tarse, son repos de prolonger.
He, doing so, put forth to seas,Il reprend donc la mer, sur cet avis,
Where when men been, there's seldom ease;Où les humains trouvent rarement le répit ;
For now the wind begins to blow;Car voilà que le vent se met à souffler,
Thunder above and deeps belowLe tonnerre en haut, le gouffre sous ses pieds,
Make such unquiet, that the shipFont si grand tumulte que le navire
Lord p [English] [calmly]Lord p [English] [calmly]
… the ship …… the ship …
GOWER [French]GOWER [French]
Should house him safe is wreck'd and split;Censé l’abrité se brise et chavire ;
Lord p [English] [calmly]Lord p [English] [calmly]
… wreck’d and split …… wreck’d and split …
GOWER [French]GOWER [French]
And he, good prince, having all lost,Et lui, le bon prince, ayant tout perdu,
By waves from coast to coast is tost:De côte en côte est par les flots battu.
All perishen of man, of pelf,Des hommes et des biens, tout a péri,
Ne aught escapen but himself;Rien n’échappe au naufrage hormis lui ;
Till fortune, tired with doing bad,Enfin le Destin, las de ses ravages,
Threw him ashore, to give him glad:Pour lui donner joie le jette au rivage.
And here he comes. What shall be next,Le voici. Excusez le vieux Gower :
Pardon old Gower,–this longs the text.La suite, elle, n’appartient que aux acteurs.
ExitExit

Scene II.1

Pentapolis. An open place by the sea-side.
Pericles, First Fisherman, Second Fisherman, Third Fisherman
Enter PERICLES, wetEnter PERICLES, wet
PERICLES [French]PERICLES [French]
Yet cease your ire, you angry stars of heaven!Ah ! Cessez votre fureur, vous, astres du ciel en colère !
Wind, rain, and thunder, remember, earthly manWind, rain, and thunder, remember, earthly man
Is but a substance that must yield to you;Is but a substance that must yield to you;
And I, as fits my nature, do obey you.And I, as fits my nature, do obey you.
Let it suffice the greatness of your powersQu’il suffise à la grandeur de votre puissance
To have bereft a prince of all his fortunes;D’avoir privé un prince de tous ses biens,
And having thrown him from your watery grave,Et, chassé de la tombe où vos noyés descendent,
Here to have death in peace is all he'll crave.Mourir ici en paix est tout ce qu’il demande.
Enter first and second FISHERMANEnter first and second FISHERMAN
First Fisherman [German] First Fisherman [German]
What, ho, Pilch!He da, Lump!
Second Fisherman [French]Second Fisherman [French]
Ha, come and bring away the nets!Alors, viens et rapporte les filets !
First Fisherman [German]First Fisherman [German]
What, Patch-breech, I say!Du, Flickhose, hör mal!
Enter third FISHERMANEnter third FISHERMAN
Third Fisherman [German]Third Fisherman [German]
What say you, master?Was sagen Sie, Boss?
First Fisherman [German]First Fisherman [German]
Look how thou stirrest now! come away, or I'llSieh zu, dass du dich bewegst! Sonst werde ich
fetch thee with a wanion.dir Beine machen.
Third Fisherman [German]Third Fisherman [German]
Faith, master, I am thinking of the poor menEhrlich gesagt Boss, ich denke an die armen
that were cast away before us even now.Leute, die da gerade vor unseren Augen ertrunken sind.
First Fisherman [German]First Fisherman [German]
Alas, poor souls, it grieved my heart to hearAch, ja, diese armen Seelen, es hat mir das
what pitiful cries they made to us to help them,Herz zerrissen, wie sie uns um Hilfe riefen,
when, well-a-day, we could scarce helpwo wir uns doch – ohje – kaum selber helfen
ourselves.konnten.
Third Fisherman [German]Third Fisherman [German]
Nay, master, said not I as much when I saw theAber Boss, hab ich das nicht schon gesagt, als
porpoise how he bounced and tumbled? ich den Tümmler sah, wie er aufsprang und
They say they're half fish, half flesh: a plaguesich überschlug? Es heisst, die wären halb
on them, they ne'er come but I look to beFisch halb Fleisch: Hol sie die Pest! Wann
washed.immer die auftauchen, kann ich damit rechnen,
Master, I marvel how the fishes live in the sea.baden zu gehen. Boss, ich wundere mich, wie die Fische im Meer leben können.
First Fisherman [German]First Fisherman [German]
Why, as men do a-land; the great ones eat upNun, wie die Menschen es an Land tun: Die
the little ones: I can compare our rich misers toGroßen fressen die Kleinen auf. Ich kann
nothing so fitly as to a whale;unsere reichen Schlucker mit nichts so treffend
a' plays and tumbles, driving the poor fryvergleichen wie mit einem Wal: Er spielt sich
before him, and at last devours them all at aauf und treibt die arme Fischbrut zu sich hin,
mouthful:und verschlingt sie am Ende allesamt mit
Such whales have I heard on o' the land, whoeinem Schluck. An Land habe ich von solchen
never leave gaping till they've swallowed theWalen gehört, die niemals aufhören ihre
whole parish, church, steeple, bells, and all.Mäuler aufzusperren, bis sie die ganze Kirchgemeinde hinuntergeschluckt haben: Kirche, Glockenturm, Glocken und alles.
Third Fisherman [German]Third Fisherman [German]
But, master, if I had been the sexton, I wouldAber Boss, wäre ich der Sigrist gewesen, wäre
have been that day in the belfry.ich an dem Tag im Glockenturm gewesen.
First Fisherman [German]First Fisherman [German]
Why, man?Warum das?
Third Fisherman [German]Third Fisherman [German]
Because he should have swallowed me too:Weil er mich mit hinuntergeschluckt hätte, und
and when I had been in his belly, I would havewenn ich in seinem Bauch gewesen wäre, hätte
kept such a jangling of the bells, that he shouldich ein solches Glockengeläute veranstaltet,
never have left, till he cast bells, steeple,dass er nicht eher weitergezogen wäre als bis
church, and parish up again.er Glocken, Turm, Kirche und Gemeinde
[Italian] But if the good King Simonides were of my mind,–wieder ausgeworfen hätte. [Italian] Magari la pensasse come me anche il buon re Simonide, …
PERICLES [Vogon Poetry] [aside]PERICLES [Vogon Poetry] [aside]
Simonides!Simonides!
Second Fisherman [French]Second Fisherman [French]
We would purge the land of these drones, thatOn purgerait le territoire de ces frelons qui
rob the bee of her honey.volent leur miel aux abeilles.
PERICLES [French] [aside]PERICLES [French] [aside]
How from the finny subject of the seaA partir des bourbeux sujets de la mer,
These fishers tell the infirmities of men;Comme ces pêcheurs disent les infirmités humaines ;
[German] Peace be at your labour, honest fishermen.[German] Friedvolle Arbeit, ihr ehrlichen Fischersleute.
Second Fisherman [French]Second Fisherman [French]
Honest! good fellow, what's that?‘Honnêtes’ ! Mon ami, qu’est-ce que c’est que
If it be a day fits you, search out of theça ? Si c’est un jour qui te ressemble, tu peux
calendar, and nobody look after it.le retirer du calendrier, personne n’ira le chercher.
PERICLES [French]PERICLES [French]
May see the sea hath cast upon your coast.Voyez, sur votre côte, la mer vient de vomir…
Second Fisherman [French]Second Fisherman [French]
What a drunken knave was the sea to cast theeElle a dû en boire un sacré coup, la mer, pour
in our way!te vomir sur notre chemin !
PERICLES [French]PERICLES [French]
A man whom both the waters and the wind,…un homme, avec lequel les flots et le vent
In that vast tennis-court, have made the ballSur ce vaste jeu de paume ont joué
For them to play upon, entreats you pity him:A la balle, vous implore d’avoir pitié de lui.
He asks of you, that never used to beg.Il vous le demande, lui qui n’a jamais mendié.
First Fisherman [German]First Fisherman [German]
No, friend, cannot you beg? Here's them in ourNein, Freund, könnt Ihr nicht betteln? Hier bei
country Greece gets more with begging thanuns in Griechenland gibt es welche, die mit
we can do with working.Betteln mehr ergattern, als wir mit Arbeiten besorgen können.
Second Fisherman [French]Second Fisherman [French]
Canst thou catch any fishes, then?Tu sais attraper le poisson, alors ?
PERICLES [French]PERICLES [French]
I never practised it.Je n’ai jamais essayé.
Second Fisherman [French]Second Fisherman [French]
Nay, then thou wilt starve, sure; for here’sNon ? Alors tu vas mourir de faim, pour sûr.
nothing to be got now-a-days, unless thouDe nos jours tu ne peux rien avoir, si tu ne sais
canst fish for't.pas l’attraper.
PERICLES [French]PERICLES [French]
What I have been I have forgot to know;J’ai perdu la mémoire de ce que je fus ;
But what I am, want teaches me to think on:Mais ce que je suis, le besoin me l’apprend :
A man throng'd up with cold: my veins are chill,Un homme transi de froid ; mes veines sont gelées
And have no more of life than may sufficeEt n’ont plus en elles ce qu’il faudrait de vie
To give my tongue that heat to ask your help;Pour réchauffer ma langue et demander votre aide ;
Which if you shall refuse, when I am dead,Si vous me la refusez, quand je serai mort
For that I am a man, pray see me buried.Parce que je suis un homme, veillez à m’ensevelir.
First Fisherman [German]First Fisherman [German]
Die quoth-a? Now gods forbid! I have a gownSterben hat er gesagt? Nun, Gott behüte, ich
here; come, put it on; keep thee warm. Now,habe ja einen Mantel bei mir. Komm, zieh ihn
Now, afore me, a handsome fellow!an, halte dich warm. Nun, wahrhaftig ein
Come, thou shalt go home, and we'll have fleshstattlicher Bursche! Komm, du sollst nach
for holidays, fish for fasting-days, andHause mitgehen, und wir werden Fleisch an
moreo'er puddings and flap-jacks, and thouFesttagen haben, Fisch an Fastentagen,
shalt be welcome.und überdies Würste und Pfannkuchen; und du sollst willkommen sein.
PERICLES [French]PERICLES [French]
I thank you, sir.Je vous remercie, monsieur.
Second Fisherman [French]Second Fisherman [French]
Master, I'll go draw up the net.Patron, je vais relever les filets.
Exeunt second and third FishermanExeunt second and third Fisherman
First Fisherman [German]First Fisherman [German]
Hark you, sir, do you know where ye are?Hört, Herr, wisst ihr wo ihr seid?
PERICLES [German]PERICLES [German]
Not well.Nicht wirklich.
First Fisherman [German]First Fisherman [German]
Why, I'll tell you: this is called Pentapolis, andIch sag’s euch: das hier heisst Pentapolis, und
our king the good Simonides.unser König ist der gute Simonides.
PERICLES [German]PERICLES [German]
The good King Simonides, do you call him.Simonides den Guten, nennt ihr in?
First Fisherman [German]First Fisherman [German]
Ay, sir; and he deserves so to be called for hisJa mein Herr, und er verdient es, so genannt zu
peaceable reign and good government.werden, für seine friedliche Herrschaft und seine, eh, Good Governance.
PERICLES [German]PERICLES [German]
He is a happy king, since he gains from hisEr ist ein glücklicher König, da er sich von
subjects the name of good by his government. seinen Untertanen durch seine gute Governance den Beinamen ‘der Gute’ verdient.
How far is his court distant from this shore?Wie weit ist sein Hof von dieser Küste entfernt?
First Fisherman [German]First Fisherman [German]
Marry, sir, half a day's journey: and I'll tellNun, mein Herr, eine halbe Tagesreise. Und
you, he hath a fair daughter, and to-morrow isich sage Euch, er hat eine schöne Tochter, und
her birthday; and there are princes and knightsmorgen ist ihr Geburtstag, und da hat es
come from all parts of the world to just andPrinzen und Ritter – gekommen aus allen
tourney for her love.Teilen der Welt – um am Turnierreiten um ihre Gunst teilzunehmen.
PERICLES [German]PERICLES [German]
Were my fortunes equal to my desires, I couldEntspräche mein Glück meinem Verlangen,
wish to make one there.ich könnte wünschen, mir dort eines zu machen.
First Fisherman [German]First Fisherman [German]
O, sir, things must be as they may; and what aOh, mein Herr, Dinge müssen sein, wie sie
man cannot get, he may lawfully deal for—hisdürfen; und dafür was einer nicht bekommen
wife's soul.kann, dafür darf er halt rechtmässig Handel treiben – mit der Seele seiner Frau.
Re-enter Second and Third Fishermen, drawing up a netRe-enter Second and Third Fishermen, drawing up a net
Second Fisherman [French]Second Fisherman [French]
Help, master, help! here's a fish hangs in theA l’aide, patron, à l’aide ! Il y a un poisson
net, like a poor man's right in the law; 'twillemmêlé dans le filet, comme le droit d’un
hardly come out.pauvre dans les procès ; il aura de la peine à
Ha! bots on't, 'tis come at last, and 'tis turned tos’en tirer. Ha ! la vermine ! Le voilà, enfin, et
a rusty armour.il s’est changé en armure rouillée.
PERICLES [German] [To first and third Fisherman]PERICLES [German] [To first and third Fisherman]
An armour, friends! I pray you, let me see it.Die Rüstung, Freunde! Bitte, lasst mich sehen.
[French] Thanks, fortune, yet– part of my heritage,[French] Merci, Fortune, enfin ! Une partie de mon héritage,
Which my dead father did bequeath to me.Que me donna mon défunt père
With this strict charge, even as he left his life,Avec, à son dernier soupir, ce ferme commandement :
'Keep it, my Pericles; it hath been a shield‘Garde-le, mon Périclès, ce fut un bouclier
Twixt me and death;'–and pointed to this brace;–Entre la mort et moi, et il montrait ce brassard :
'For that it saved me, keep it; in like necessity—‘Parce qu’il m’a sauvé, garde-le ; dans le même danger
The which the gods protect thee from!–may(Les dieux t’en préservent !), qu’il puisse
defend thee.'te défendre !’
It kept where I kept, I so dearly loved it;Où j’étais, il était, tant je l’aimais,
Till the rough seas, that spare not any man,Jusqu’à ce que les mers brutales, qui n’épargnent personne,
Took it in rage, though calm'd have given't again:Dans leur furie l’ont pris, mais apaisées, l’ont rendu.
[German] I thank thee for't: my shipwreck now's no ill,[German] Dank dir: So ist mein Schiffbruch nun kein Schaden,
Since I have here my father's gift in's will.Denn hier sind meines Vaters Willens Gaben.
First Fisherman [French]First Fisherman [French]
What mean you, sir?Qu’est-ce que vous voulez dire, monsieur ?
PERICLES [French]PERICLES [French]
To beg of you, kind friends, this coat of worth,Mendier auprès de vous, généreux amis, cette cuirasse ;
For it was sometime target to a king;Elle fut autrefois la protection d’un roi :
I know it by this mark. He loved me dearly,Je la reconnais à cette marque. Il m’aimait,
And for his sake I wish the having of it;Et pour l’amour de lui je souhaite l’avoir ;
[German] And that you’d guide me to your sovereign's court,[German] Und dass ihr mich zum Hof des Herrschers führt,
Where with it I may appear a gentleman;Wo ich damit als Edelmann erscheine;
And if that ever my low fortune's better,Und wenn mein Glück sich jemals wieder wendet,
I'll pay your bounties; till then rest your debtor.Dann zahl’ ich euch die Schuld, die damit endet.
First Fisherman [German]First Fisherman [German]
Why, wilt thou tourney for the lady?Warum, willst du am Turnier um die Dame teilnehmen?
PERICLES [German]PERICLES [German]
I'll show the virtue I have borne in arms.Ich werde meine Ritterkunst vorführen.
First Fisherman [German]First Fisherman [German]
Why, do 'e take it, and the gods give thee good on't!Nun, nimm sie, und die Götter mögen dir damit gut gesinnt sein.
Exeunt First and Third FishermanExeunt First and Third Fisherman
Second Fisherman [French]Second Fisherman [French]
Ay, but hark you, my friend; 'twas we thatOui, mais écoutez, mon ami ; c’est nous qui
made up this garment through the rough seamsavons taillé cette tenue dans les rudes coutures
of the waters: there are certain condolements,des vagues : il y a certains dédommagements,
certain vails. I hope, sir, if you thrive, you'llcertaines indemnités. J’espère, monsieur, qu’en
remember from whence you had it.cas de succès, vous vous rappellerez d’où vous la tenez.
PERICLES [French]PERICLES [French]
Believe 't, I will.Crois-moi, je m’en souviendrai.
Second Fisherman [French]Second Fisherman [French]
I'll bring thee to the court myself.Je vous amènerai moi-même à la cour.
PERICLES [French]PERICLES [French]
Then honour be but equal to my will,Que l’honneur maintenant égale ma volonté,
This day I'll rise, or else add ill to ill.Ce jour verra ma gloire ou mon sort empirer.
ExeuntExeunt

Scene II.2

Pentapolis.
Simonides, Thaisa, Lord 1, Lord 2, Lord 3 (Pericles, Knights 1 to 4, Attendants at Pentapolis)
Enter SIMONIDES, THAISA, Lords, and AttendantsEnter SIMONIDES, THAISA, Lords, and Attendants
SIMONIDES [German]SIMONIDES [German]
Are the knights ready to begin the triumph?Sind alle Ritter zum Turnier bereit?
Lord 1 [German]Lord 1 [German]
They are, my liege;Jawohl, mein Fürst; und alle warten hier
And stay your coming to present themselves.Um sich bei eurer Ankunft vorzustellen.
SIMONIDES [German]SIMONIDES [German]
Return them, we are ready; and our daughter,So sagt, dass wir bereit sind; und die Tochter
In honour of whose birth these triumphs are,Deren Geburt dieses Turnier verehrt,
Sits here, like beauty's child, whom nature gatSitzt hier, als Kind der Schönheit, aller Welt
For men to see, and seeing wonder at.Zum Sehen und bestaunen vorgestellt.
Exit a LordExit a Lord
THAISA [German]THAISA [German]
It pleaseth you, my royal father, to expressIn Eurem Ausdruck, Vater, zeigt sich mein
My commendations great, whose merit's less.Lob gross, doch weiss ich, mein Verdienst ist klein.
SIMONIDES [German]SIMONIDES [German]
'Tis now your honour, daughter, to explainEs ist nun deine Ehre, meine Tochter,
The labour of each knight in his device.Den Auftritt jedes Ritters zu erwägen.
THAISA [German]THAISA [German]
Which, to preserve mine honour, I'll perform.Das tu ich, diese Ehre mir bewahrend.
Enter Knight 1; he passes over, and his Squire presents his shield to the PrincessEnter Knight 1; he passes over, and his Squire presents his shield to the Princess
SIMONIDES [German]SIMONIDES [German]
Who is the first that doth prefer himself?Wer ist der erste, der sich uns empfiehlt?
THAISA [German]THAISA [German]
A knight of Sparta, my renowned father;Er kommt aus Sparta, mein verehrter Vater;
And the device he bears upon his shieldUnd das Wappen auf dem Schild zeigt einen
Is a black Ethiope reaching at the sunSchwarzen Äthiopier, der hoch zur Sonne greift
The word, 'Lux tua vita mihi.'Das Motto: 'Lux tua vita mihi.'
SIMONIDES [German]SIMONIDES [German]
He loves you well that holds his life of you.Er liebt dich wohl, er sieht in dir sein Leben.
Knight 2 passes overKnight 2 passes over
Who is the second that presents himself?Wer stellt sich uns als zweiter Ritter vor?
THAISA [German]THAISA [German]
A prince of Macedon, my royal father;Ein Prinz aus Mazedonien, königlicher Vater
And the device he bears upon his shieldUnd das Wappen auf dem Schild zeigt einen
Is an arm'd knight that's conquer'd by a lady;Bewaffneten Ritter, von einer Dame besiegt;
The motto thus, in Spanish, 'Piu Por dulzura que por fuerza.'Das Motto so in Spanisch: 'Piu por dulzura que por fuerza.'
Knight 3 passes overKnight 3 passes over
SIMONIDES [German]SIMONIDES [German]
And what's the third?Und Nummer drei?
THAISA [German]THAISA [German]
The third of Antioch; Er kommt aus Antiochien;
And his device, a wreath of chivalry;Sein Wappen: der Lorbeerkranz des Rittertums
The word, 'Me pompae provexit apex.'Sein Motto, 'Me pompae provexit apex.'
Knight 4 passes overKnight 4 passes over
SIMONIDES [German]SIMONIDES [German]
What is the fourth?Was hat der vierte?
THAISA [German]THAISA [German]
A knight of Athens with Ein Ritter aus Athen,
A burning torch that's turned upside down;Zeigt eine Fackel brennend, umgedreht;
The word, 'Quod me alit, me extinguit.'Sein Motto, 'Quod me alit, me extinguit.'
The last Knight, PERICLES, passes overThe last Knight, PERICLES, passes over
SIMONIDES [German]SIMONIDES [German]
And what'sUnd was
The fifth and last, the which the knight himselfIst dies, das dieser letzte Ritter uns mit
With such a graceful courtesy deliver'd?Solch holder Höflichkeit zum Vorschein bringt?
THAISA [German]THAISA [German]
He seems to be a stranger; but his present isEr scheint ein Fremder, doch sein Wappen ist
A wither'd branch, that's only green at top;Ein dürrer Zweig, nur an der Spitze grün;
The motto, 'In hac spe vivo.'Sein Leitsatz ist, 'In hac spe vivo.' –
SIMONIDES [German]SIMONIDES [German]
He hopes by you his fortunes yet may flourish.Er hofft, dass ihm durch dich das Glück noch blühe.
Lord 1 [German]Lord 1 [German]
Yet by his rusty outside he appearsVerrostet, wie der aussieht, hat er wohl
To have practised more the whipstock than the lance.Mehr Übung mit dem Pflug als mit der Lanze.
Lord 2 [French]Lord 2 [French]
He well may be a stranger, for he comesIl pourrait être un étranger, car il vient
To an honour'd triumph strangely furnished.A un glorieux tournoi étrangement équipé.
Lord 3 [Italian]Lord 3 [Italian]
And on set purpose let his armour rustE per une scopo stabilito lasciò arrugginire la sua armatura
Until this day, to scour it in the dust.Fina a questo giorno, per raschiarla nella polvere.
SIMONIDES [German]SIMONIDES [German]
Opinion's but a fool, that makes us scanMeinung ist blosse Torheit, denn sie kann
The outward habit for the inward man.Den Anblick treffen, nicht den inner’n Mann.
But stay, the knights are coming: we will withdrawDoch halt, die Ritter treten an: Wir werden
Into the gallery.Uns also nun auf unsern Platz begeben.
ExeuntExeunt
Great shouts within and all cry 'The mean knight!'Great shouts within and all cry 'The mean knight!'

Scene II.3

Pentapolis. A hall of state: a banquet prepared.
Simonides, Thaisa, Pericles, Knights 1 to 4 (Ladies at Pentapolis, Attendants at Pentapolis)
Enter SIMONIDES, THAISA, Attendants, and Knights, from tiltingEnter SIMONIDES, THAISA, Attendants, and Knights, from tilting
SIMONIDES [German]SIMONIDES [German]
Knights,Ihr Ritter, stimmt euch ein auf Heiterkeit;
Prepare for mirth, for mirth becomes a feast:Freude und Heiterkeit schickt sich für Feste:
You are princes and my guests.Und ihr seid Prinzen, ihr seid meine Gäste.
THAISA [German] [To Pericles]THAISA [German] [To Pericles]
But you, my knight and guest;Ihr aber – mein Ritter und mein Gast;
To whom this wreath of victory I give,Dem ich den Siegeskranz hier übergebe,
And crown you king of this day's happiness.Und so zum Freudentageskönig kröne.
PERICLES [German]PERICLES [German]
'Tis more by fortune, lady, than by merit.S’ist mehr durch Glück, Madame, als durch Verdienst.
SIMONIDES [German]SIMONIDES [German]
Call it by what you will, the day is yours;Wie man’s auch immer nennt, ihr habt gewonnen;
And here, I hope, is none that envies it.Und hier, so hoffe ich, ist niemand neidisch.
Come, queen o'the feast,–Komm hierher Tochter, nimm als Königin
For, daughter, so you are,–here take your place:Des Festes deinen Platz ein beim Empfang:
Marshal the rest, as they deserve their grace.Die andern setzen sich nach ihrem Rang.
KNIGHTS [German]KNIGHTS [German]
We are honour'd much by good Simonides.Simonides der Gute ehrt uns sehr.
THAISA [French]THAISA [French]
Sir, here is your place.Monsieur, voici votre place.
PERICLES [French]PERICLES [French]
Some other is more fit.Une autre est plus appropriée.
First Knight [French]First Knight [French]
Contend not, sir; for we are gentlemenNe résistez pas, monsieur, car nous sommes gentilhommes,
That neither in our hearts nor outward eyesQui, ni dans notre cœur ni dans nos yeux
Envy the great nor do the low despise.N’envions les grands ou méprisons les petits.
PERICLES [French]PERICLES [French]
You are right courteous knights.Vous êtes de très courtois chevaliers.
SIMONIDES [German]SIMONIDES [German]
Sit, sir, sit.So setzt euch doch, mein Herr.
PERICLES [French] [aside]PERICLES [French] [aside]
By Jove, I wonder, that is king of thoughts,Par Jupiter, roi des pensées, je suis surpris
These cates resist me, she but thought upon.Que ces délices me répugnent dès que je pense à elle.
THAISA [German] [aside]THAISA [German] [aside]
By Juno, that is queen of marriage,Bei Juno, Götterkönigin der Ehe,
All viands that I eat do seem unsavoury.Die Speisen, die ich esse, schmecken fad,
Wishing him my meat. [To Simonides] Sure, he's a gallant gentleman.Ihn wünsch ich mir zum Mahl. [To Simonides] Sicher ist er ein tapfrer Edelmann.
SIMONIDES [German]SIMONIDES [German]
He's but a country gentleman;Er ist ein blosser Edelmann vom Land;
Has done no more than other knights have done;Und hat nicht mehr getan als andre Ritter;
Has broken a staff or so; so let it pass.Bricht ein, zwei Lanzen; lass es sein, das war’s.
THAISA [German]THAISA [German]
To me he seems like diamond to glass.Auf mich wirkt er wie Diamant auf Glass.
PERICLES [French] [aside]PERICLES [French] [aside]
Yon king's to me like to my father's picture,Ce roi est pour moi comme l’image de mon père,
Which tells me in that glory once he was;Qui me dit la gloire qu’il eut jadis ;
Had princes sit, like stars, about his throne,Des princes, telles des étoiles, entouraient son trône,
And he the sun, for them to reverence;Et lui, c’était le soleil offert à leurs hommages.
Where now his son's like a glow-worm in the night,Mais son fils est une luciole dans l’obscurité :
The which hath fire in darkness, none in light:Qui ne brille que la nuit, non dans la clarté ;
Whereby I see that Time's the king of men,Je vois là que le Temps est le roi des hommes ;
He's both their parent, and he is their grave,Il est tout à la fois leur tombe et leur père ;
And gives them what he will, not what they crave.Il leur donne ce qu’il veut, et non ce qu’ils espèrent.
SIMONIDES [German]SIMONIDES [German]
What, are you merry, knights?Nun Ritter, seid ihr fröhlich?
We drink this health to you.Ich trink’ auf euer Wohl.
KNIGHTS [German]KNIGHTS [German]
We thank your grace.Wir danken Euer Gnaden.
SIMONIDES [German]SIMONIDES [German]
Yet pause awhile:Wartet noch:
Yon knight doth sit too melancholy,Der Ritter dort sitzt allzu melancholisch,
As if the entertainment in our courtAls ob die Festlichkeit an unserm Hof
Had not a show might countervail his worth.Nichts zeigen kann, was seinem Wert entspricht.
Note it not you, Thaisa?Merkst du es nicht, Thaisa?
Therefore to make his entertain more sweet,Sag also, um ihn süsser zu bewirten,
Here, say we drink this standing-bowl of wine to him.Dass wir den vollen Kelch hier auf ihn trinken.
THAISA [German]THAISA [German]
Alas, my father, it befits not meAch Vater, es gehört sich nicht, dass ich
Unto a stranger knight to be so bold:So kühn zu einem fremden Ritter spreche.
SIMONIDES [German]SIMONIDES [German]
How!Wie!
Do as I bid you, or you'll move me else.Tu, was ich sage, oder du erzürnst mich.
THAISA [German] [aside]THAISA [German] [aside]
Now, by the gods, he could not please me better.Nun, bei den Göttern, er könnte mir keine größere Freude bereiten.
SIMONIDES [German]SIMONIDES [German]
And furthermore tell him, we desire to know of him,Und sag ihm auch, dass wir gern wissen würden,
Of whence he is, his name and parentage.Von wo er kommt, den Namen und die Herkunft.
THAISA [French]THAISA [French]
The king my father, sir, has drunk to you.Monsieur, le roi mon père a bu à votre santé.
PERICLES [French]PERICLES [French]
I thank him.Je l’en remercie.
THAISA [French]THAISA [French]
And further he desires to know of you,Et aussi il désire apprendre de vous
Of whence you are, your name and parentage.D’où vous êtes, votre nom et votre origine.
PERICLES [French]PERICLES [French]
A gentleman of Tyre; my name, Pericles;Un gentilhomme de Tyr, nommé Périclès,
My education been in arts and arms;Mon éducation fut celle des arts et des armes ;
Who, looking for adventures in the world,Qui, parti dans le monde en quête d’aventures,
Was by the rough seas reft of ships and men,Dans les vagues perdit hommes et vaisseaux
And after shipwreck driven upon this shore.Et fut, après un naufrage, poussé sur ce rivage.
THAISA [German]THAISA [German]
He thanks your grace; names himself Pericles,Er dankt Euch Vater; nennt sich Pericles,
A gentleman of Tyre,ein Edelmann aus Tyrus, den ein Unglück
Who only by misfortune of the seasAuf See ganz ohne Männer, ohne Schiffe
Bereft of ships and men, cast on this shore.An unser Ufer hier gespült hat.
SIMONIDES [German]SIMONIDES [German]
Now, by the gods, I pity his misfortune,Mir tut sein Unglück leid; ich werde ihn
And will awake him from his melancholy.Von der Melancholie ins Leben rufen.
Come, gentlemen, we sit too long on trifles,Steht auf, wir sitzen schon zu lang und trödeln,
And waste the time, which looks for other revels.Verschwenden Zeit, die es zu feiern gilt.
Even in your armours, as you are address'd,Grad in der Rüstung, die ihr alle anhabt,
Will very well become a soldier's dance.Wird euch ein Rittertanz aufs Beste stehen.
The Knights danceThe Knights dance
Come, sir;Mein Herr;
Here is a lady that wants breathing too:Die Dame hier will auch ins Atmen kommen:
And I have heard, you knights of TyreUnd man sagt mir, dass edle Herrn aus Tyrus
Are excellent in making ladies trip;Ganz exzellent die Damen springen lassen;
And that their measures are as excellent.Und dass auch deren Rhythmen trefflich passen.
PERICLES [Bad German]PERICLES [Bad German]
In those that practise them they are, my lord.Mein Herr, das stimmt, bei denen, die geübt sind.
SIMONIDES[German]SIMONIDES [German]
O, that's as much as you would be deniedNa, so viel würde man euch wohl bestreiten,
Of your fair courtesy. Unclasp, unclasp.Bei eurer Höflichkeit. Nur raus damit.
The Knights and Ladies danceThe Knights and Ladies dance
Unclasp, unclasp:Zurück, zurück:
Thanks, gentlemen, to all; all have done well.Ich danke, meine Herren; ihr wart gut.
[To PERICLES] But you the best. [To All] Pages and lights, to conduct[To PERICLES] Und ihr am besten. [To All] Lasst nun alle Ritter
These knights unto their several lodgings! [To PERICLES] Yours, sir,In ihre eigenen Gemächer führen. [To PERICLES] Ihre, mein Herr
We have given order to be next our own.Liessen wir neben unsre eignen legen.
PERICLES [German]PERICLES [German]
I am at your grace's pleasure.Ich stehe Euer Gnaden stets zu Diensten.
SIMONIDES [German]SIMONIDES [German]
Princes, it is too late to talk of love;Prinzen, es ist zu spät, um noch von Liebe
And that's the mark I know you level at:Zu sprechen, und ich weiss, dass ihr dies wollt.
Therefore each one betake him to his rest;Deshalb soll jeder geh’n, sich auszuruh’n,
To-morrow all for speeding do their best.Und morgen wiederum sein Bestes tun.
  
ExeuntExeunt

Scene II.4

Tyre. A room in the Governor’s house.
Helicanus, Escanes, Lord 1, Lord 2, Lord 3
Enter HELICANUS and ESCANESEnter HELICANUS and ESCANES
HELICANUS [French]HELICANUS [French]
No, Escanes, know this of me,Non, Escanès, apprends ceci de moi :
Antiochus from incest lived not free:Antiochus était coupable d’inceste.
For which, the most high gods not minding longerAussi, les dieux très haut ne se souciant plus
To withhold the vengeance that they had in store,De retenir le châtiment qu’ils réservaient
Due to this heinous capital offence,A cet infâme et capitale offense,
Even in the height and pride of all his glory,Au sommet et dans tout l’éclat de sa gloire,
When he was seated in a chariotAlors qu’il était assis dans un char
Of an inestimable value, and his daughter with him,D’un prix inestimable, et sa fille à son côté,
A fire from heaven came and shrivell'd upUn feu vint du ciel et réduisit
Their bodies, even to loathing; for they so stunk,Leurs corps, à un objet d’horreur ; d’une puanteur telle
That all those eyes adored them ere their fallQue tous ceux qui, avant leur chute, du regard les adoraient
Scorn now their hand should give them burial.Méprisent les mains, qui doivent les enterrer.
ESCANES [French]ESCANES [French]
Twas very strange.C’est très étrange.
HELICANUS [French]HELICANUS [French]
'Tis very true.C’est très vrai.
Enter three LordsEnter three Lords
Lord 2 [French]Lord 2 [French]
See, not a man in private conferenceVoyez ! À nul autre, ni en privé
Or council has respect with him but he.Ni au Conseil, il ne prête attention.
Lord 1 [German]Lord 1 [German]
It shall no longer grieve without reproof.Das nehmen wir nicht länger schweigend hin.
Lord 3 [Italian]Lord 3 [Italian]
And cursed be he that will not second it.È maledetto chi non è con noi.
Lord 2 [Italian] Lord 2 [Italian]
Follow me, then. [French] Lord Helicane, a word.E allora seguitemi. [French] Seigneur Hellicanos, un mot.
HELICANUS [French]HELICANUS [French]
With me? and welcome: happy day, my lords.Avec moi ? Et Bienvenue : bonjour, messieurs.
Lord 2 [French]Lord 2 [French]
Know that our griefs are risen to the top,Sachez que nos griefs sont au plus haut
And now at length they overflow their banks.Et qu’enfin maintenant ils débordent.
HELICANUS [French]HELICANUS [French]
Your griefs! for what? wrong not your prince you love.Vos griefs ! A quel sujet ? Ne lésez pas le prince que vous aimez.
Lord 2 [French]Lord 2 [French]
Wrong not yourself, then, noble Helicane;Alors ne vous lésez pas vous-même, noble Hellicanos ;
But if the prince do live, let us salute him,Si le prince est vivant, laissez-nous le saluer,
Or know what ground's made happy by his breath.Ou dites-nous quel pays a l’honneur de connaître son souffle.
Lord 1 [German]Lord 1 [German]
And be resolved he lives to govern us,Lebt Perikles noch, um uns zu regieren?
Or dead, give's cause to mourn his funeral,Oder sollen wir seinen Tod beklagen,
And leave us to our free election.Und sind dann frei, den Nachfolger zu wählen?
Lord 3 [Italian]Lord 3 [Italian]
Your noble self,Noi tutti, alla tua nobile persona,
That best know how to rule and how to reign,che meglio sa governare e regnare,
We then submit unto,–our sovereign.ci dichiariamo sudditi obbedienti
come a nostro sovrano.
HELICANUS [French]HELICANUS [French]
If that you love Prince Pericles, forbear.Si vous aimez le prince Périclès, attende !
Take I your wish, I leap into the seas,Céder à votre vœu, c’est me jeter dans une mer,
Where's hourly trouble for a minute's ease.Où une heure d’agitation suit une minute de paix.
A twelvemonth longer, let me entreat you toDouze mois de plus, je vous supplie de
Forbear the absence of your king:Supporter encore l’absence de votre roi ;
If in which time expired, he not return,A leur expiration, s’il n’est pas revenu,
I shall with aged patience bear your yoke.Je porterai ce joug avec la patience de l’âge,
But if I cannot win you to this love,Mais si, à cet amour pour moi, je ne puis vous gagner,
Go search like nobles, like noble subjects,Partez, nobles sujets, allez à sa recherche,
And in your search spend your adventurous worth;Et dans cette aventure dépensez votre valeur.
Whom if you find, and win unto return,Si vous le trouvez et gagnez son retour,
You shall like diamonds sit about his crown.Vous serez les diamants dont sa couronne s’entoure.
Lord 2 [French]Lord 2 [French]
To wisdom he's a fool that will not yield;Pour la sagesse, fou est celui qui refuse de céder ;
And since Lord Helicane enjoineth us,Donc puisque le seigneur Hellicanos nous l’ordonne,
We with our travels will endeavour us.Nous nous embarquerons dans nos travaux.
Lord 1 [German]Lord 1 [German]
If in the world he live, we'll seek him out.Wenn er noch lebt, dann spüren wir ihn auf.
Lord 3 [Italian]Lord 3 [Italian]
If in his grave he rest, we'll find him there.E se nella sua tomba riposa, riusciremo nell’impresa.
HELICANUS [French]HELICANUS [French]
Then you love us, we you, and we'll clasp hands:Ainsi vous nous aimez, nous vous aimons, ouvrons nos bras ;
When peers thus knit, a kingdom ever stands.Tant que ses pairs seront unis, jamais royaume ne tombera.
ExeuntExeunt

Scene II.5

Pentapolis. A room in the palace.
Simonides, Pericles, Thaisa, Knights 1 to 3
Enter SIMONIDES, reading a letter, at one door: the Knights meet himEnter SIMONIDES, reading a letter, at one door: the Knights meet him
Knight 1 [German]Knight 1 [German]
Good morrow to the good Simonides.Simonides dem Guten, guten Morgen!
SIMONIDES [German]SIMONIDES [German]
Knights, from my daughter this I let you know,Ihr Ritter, meine Tochter lässt euch wissen,
That for this twelvemonth she'll not undertakeDass sie zwölf Monate, ein Jahr von heute
A married life. Her reason to herselfSich nicht vermählen wird. Der Grund dafür
Is only known, which from her none can get.Ist nur ihr selbst bekannt, niemandem sonst.
Knight 2 [French]Knight 2 [French]
May we not get access to her, my lord?Ne pourrions-nous pas avoir accès auprès d’elle, mon seigneur ?
SIMONIDES [French]SIMONIDES [French]
'Faith, by no means; she has so strictly tiedMa foi, en aucune façon : elle est si bien recluse
Her to her chamber, that 'tis impossible.Dans sa chambre que cela est impossible.
One twelve moons more she'll wear Diana's livery;Douze autres lunes elle veut porter la livrée de Diane ;
This by the eye of Cynthia hath she vow'dPar l’œil de Cynthia elle en a fait le vœu
And on her virgin honour will not break it.Et sur son honneur de vierge ne le rompra.
Knight 3 [Italian]Knight 3 [Italian]
Loath to bid farewell, we take our leaves.Allora noi, sia pure con rammarico, dobbiamo prendere da voi congedo.
Exeunt KnightsExeunt Knights
SIMONIDES [German]SIMONIDES [German]
So, they are well dispatch'd; now to my daughter's letter:Die wären also weg; nun zu dem Brief:
She tells me here, she'd wed the stranger knight,Hier sagt mir meine Tochter, wenn sie nicht
Or never more to view nor day nor light.Den fremden Ritter hat, dann zeigt sie sich
Or never more to view nor day nor light.Ihr Leben lang nie mehr am Tageslicht
'Tis well, mistress; your choice agrees with mine;Gut, Mädchen, deine Wahl ist auch die meine;
I like that well: nay, how absolute she's in't,Das mag ich – na, wie absolut sie klingt,
Not minding whether I dislike or no!Ob ich dagegen bin, das fragt sie nicht!
Well, I do commend her choice;Doch gut, ich lobe und begrüsse ihre Wahl:
And will no longer have it be delay'd.Und werde es nicht länger warten lassen.
Soft! here he comes: I must dissemble it.Doch halt! Er kommt: Ich muss es ihm verbergen.
Enter PERICLESEnter PERICLES
PERICLES [German]PERICLES [German]
All fortune to the good Simonides!Simonides dem Guten, alles Gute!
SIMONIDES [German]SIMONIDES [German]
To you as much, sir! I am beholding to youUnd euch dasselbe! Ich bin euch sehr dankbar
For your sweet music this last night:Für die süsse Musik von gestern Abend.
Sir, you are music's master.Ihr seid ein Meister der Musik, mein Herr.
PERICLES [German]PERICLES [German]
The worst of all her scholars, my good lord.Mein guter Herr, der schlechteste von ihren Schülern.
SIMONIDES [German]SIMONIDES [German]
Sir, my daughter thinks very well of you;Nun, meine Tochter hält so viel von euch,
So well, indeed, that you must be her master,Dass Ihr ihr Meister werden müsst, und sie
And she will be your scholar: therefore look to it.Die Schülerin: Macht euch darauf gefasst.
PERICLES [German]PERICLES [German]
I am unworthy for her schoolmaster.Ich hab’ es nicht verdient, ihr Schulmeister …
SIMONIDES [German] [interrupts him]SIMONIDES [German] [interrupts him]
She thinks not so; peruse this writing else.Das sieht sie anders; hier, das ist ihr Brief.
PERICLES [French] [aside]PERICLES [French] [aside]
What's here?Qu’est ceci ?
A letter, that she loves the knight of Tyre!Une lettre où elle dit aimer le chevalier de Tyr !
'Tis the king's subtlety to have my life.C’est la ruse du roi pour m’ôter la vie.
[German] O, seek not to entrap me, gracious lord,[German] Oh Herr, stellt bitte keine Fallen; ich,
A stranger and distressed gentleman,Ein fremder und gequälter Edelmann,
That never aim'd so high to love your daughter,Der niemals eure Tochter lieben wollte,
But bent all offices to honour her.Sondern mit seinem Dienst sie ehren sollte.
SIMONIDES [German]SIMONIDES [German]
Thou hast bewitch'd my daughter, and thou artDu hast mein Kind verzaubert, und du bist
A villain.Ein Schurke.
PERICLES [German]PERICLES [German]
By the gods, I have not: Bei den Göttern nein, nicht ich!
SIMONIDES [German]SIMONIDES [German]
Traitor, thou liest.Du lügst, Verräter!
PERICLES [French]PERICLES [French]
[Doesn’t understand] Traitor?![Doesn’t understand] Traitre ?!
SIMONIDES [German]SIMONIDES [German]
Ay, traitor. Ja, Verräter!
PERICLES [French]PERICLES [French]
Even in his throat–unless it be the king—Jusqu’au fond de sa gorge, sauf s’il s’agit d’un roi,
That calls me traitor, I return the lie.Celui qui me dit traître, je lui retourne son mensonge.
SIMONIDES [German] [aside]SIMONIDES [German] [aside]
Now, by the gods, I do applaud his courage.Jetzt geht es, so gefällt mir auch sein Mut.
PERICLES [German]PERICLES [German]
I came unto your court for honour's cause,Ich kam an diesen Hof … der Ehre wegen,
And not to be a rebel to her state;Und nicht, um gegen sie zu rebellieren;
And he that otherwise accounts of me,Und der, der etwas andres von mir sagt …
SIMONIDES [German]SIMONIDES [German]
No?Nein?
Here comes my daughter, she can witness it.Hier, meine Tochter, sie kann es bezeugen.
Enter THAISAEnter THAISA
PERICLES [French]PERICLES [French]
Then, as you are as virtuous as fair…Alors, vous qui êtes aussi vertueuse que belle…
[German] Resolve your angry father, if my tongue[German] Sagt dem erbosten Vater, ob ich jemals
Did ere solicit, or my hand subscribeUm eine Silbe warb, ob meine Hand
To any syllable made love to you.Nur eine schrieb, wenn es um Liebe ging.
THAISA [German]THAISA [German]
Why, sir, say if you had,Na was, mein Herr, und angenommen Ihr
Who takes offence at that would make me glad?Hättet’s getan, wen störts? Gefällt’s doch mir.
SIMONIDES [German]SIMONIDES [German]
Yea, mistress, are you so peremptory?Ja Mädchen, bist du wirklich so entschieden?
[aside] I am glad on't. [To Thaisa] Is this a fit match for you?[aside] Ich bin darüber froh. [To Thaisa] Ist das ein Mann,
[aside] I am glad on't. [To Thaisa] Is this a fit match for you?Der zu dir passt? So ein umherstreifender
A straggling Theseus, born we know not where,Theseus, wir wissen nicht einmal woher,
One that hath neither blood nor meritHat weder Wert, auf den du hoffen kannst,
For thee to hope for, or himself to challengeNoch Abstammung, um damit einzufordern
Of thy perfections e’en the least allowance.Sich neben deiner Stellung einzuordnen.
THAISA [German]THAISA [German]
Suppose his birth were base, when that his lifeUnd wenn das seine Herkunft wäre – war,
Shows that he is not so …So ist er doch nicht so …
SIMONIDES [German] [interrupts her]SIMONIDES [German] [interrupts her]
Equals to equals, Gleiche zu gleichen!
Good to good, the bavin of your mindDie Guten zu sich selbst, das Strohfeuer
In rashness kindled must again be quenched,In deinem Kopf muss gleich ersticken, sonst
Or purchase our displeasure. [French] And for you, sir,Beschaffst du dir viel Ärger. [French] Et pour vous, monsieur,
First learn to know I banish you my court,D’abord apprenez que je vous bannis de ma cour ;
For your ambition, sir, I’ll have your life.Pour votre ambition, j’aurais votre vie.
THAISA [German] [To Pericles]THAISA [German] [To Pericles]
For every drop of blood he sheds of yoursFür jeden Tropfen Blut, den er von Dir vergiesst,
He’ll draw another from his only child.Wird er noch einen mehr von seinem Kind erhalten.
SIMONIDES [German]SIMONIDES [German]
What! Will you, not having my consent,So? Willst du, ohne meine Zustimmung,
Bestow your love and your affectionsAll deine Liebe, deine Leidenschaft
Upon a stranger? [aside] Who, for aught I know,An einen Fremden geben? [aside] Der, soweit
May be, nor can I think the contrary,Ich weiss, und anders kann ich’s mir nicht denken,
As great in blood as I myself.Vielleicht so hoch von Rang sein mag wie ich.
[To Thaisa] Therefore hear you, mistress; either frame[To Thaisa] Hör zu: Entweder sagst du deinem Willen
Your will to mine,– [French] [To Pericles] and you, sir, hear you,Dass er dem meinen folgt, [French] [To Pericles] et vous, monsieur, écoutez !
Either be ruled by me, [German] or I will make you – – – –Acceptez d’être gouverné par moi [German] Oder ich mache euch – – – –
– – – – – – Man and wife:– – – – – – zu Mann und Frau.
And being join'd, I'll thus your hopes destroy;Eure vereinte Hoffnung werde ich zerstören;
And so, for further grief,–God give you joy!Für zusätzliches Leid, — soll euch das Glück gehören!
What, are you both pleased?Und nun, seid ihr zufrieden?
THAISA [German]THAISA [German]
Yes, [French] if you love me, sir.Ja, [French] si vous m’aimez, monsieur.
PERICLES [French]PERICLES [French]
Even as my life my blood that fosters it.Autant que ma vie aime le sang qui la nourrit.
SIMONIDES [German]SIMONIDES [German]
What, are you both agreed?Was, seid ihr zwei euch einig?
THAISA [German]THAISA [German]
Yes, –Ja, –
PERICLES [German]PERICLES [German]
– if it please your majesty. – wenn es Eurer Majestät gefällt.
SIMONIDES [German]SIMONIDES [German]
It pleaseth me so well, that I will see you wed;So gut gefällt es mir, ich will, sobald es geht,
Then with what haste you can get you to bed.Sehen, dass ihr euch traut, dann schnellstens ab ins Bett.
ExeuntExeunt

ACT III

Chorus

Gower (Dumb Show: Pericles, Simonides, Thaisa, Lychorida, Messenger from Tyre, Attendants at Pentapolis)
Enter GOWEREnter GOWER
GOWER [English]GOWER [English]
Now sleep y-slaked hath the rout;Now sleep y-slaked hath the rout;
No din but snores the house about,No din but snores the house about,
Made louder by the o'er-fed breastMade louder by the o'er-fed breast
Of this most pompous marriage-feast.Of this most pompous marriage-feast.
Hymen hath brought the bride to bed.Hymen hath brought the bride to bed.
Where, by the loss of maidenhead,Where, by the loss of maidenhead,
A babe is moulded.A babe is moulded.
DUMB SHOW.DUMB SHOW.
Enter, PERICLES and SIMONIDES at one door, with Attendants; a Messenger meets them, kneels, and gives PERICLES a letter: PERICLES shows it SIMONIDES; the Lords kneel to him. Then enter THAISA with child, with LYCHORIDA a nurse. The KING shows her the letter; she rejoices: she and PERICLES takes leave of her father, and depart with LYCHORIDA and their Attendants. Then exeunt SIMONIDES and the restEnter, PERICLES and SIMONIDES at one door, with Attendants; a Messenger meets them, kneels, and gives PERICLES a letter: PERICLES shows it SIMONIDES; the Lords kneel to him. Then enter THAISA with child, with LYCHORIDA a nurse. The KING shows her the letter; she rejoices: she and PERICLES takes leave of her father, and depart with LYCHORIDA and their Attendants. Then exeunt SIMONIDES and the rest
[Aft, through long quest,] at last from Tyre,Aft, through long quest, at last from Tyre,
Fame answering the most strange inquire,Fame answering the most strange inquire,
To the court of King SimonidesTo the court of King Simonides
Are letters brought, the tenor these:Are letters brought, the tenor these:
Antiochus and his daughter dead;Antiochus and his daughter dead;
The men of Tyrus on the headThe men of Tyrus on the head
Of Helicanus would set onOf Helicanus would set on
The crown of Tyre, but he will none:The crown of Tyre, but he will none:
The mutiny he there hastes t' oppress;The mutiny he there hastes t' oppress;
Says to 'em, if King PericlesSays to 'em, if King Pericles
Come not home in twice six moons,Come not home in twice six moons,
He, obedient to their dooms,He, obedient to their dooms,
Will take the crown. The sum of this,Will take the crown. The sum of this,
Brought hither to Pentapolis,Brought hither to Pentapolis,
Y-ravished the regions round,Y-ravished the regions round,
And every one with claps can sound,And every one with claps can sound,
'Our heir-apparent is a king!'Our heir-apparent is a king!
Who dream'd, who thought of such a thing?'Who dream'd, who thought of such a thing?'
Brief, he must hence depart to Tyre:Brief, he must hence depart to Tyre:
His queen with child makes her desire–His queen with child makes her desire–
Which who shall cross?–along to go:Which who shall cross?–along to go:
Omit we all their dole and woe:Omit we all their dole and woe:
Lychorida, her nurse, she takes,Lychorida, her nurse, she takes,
And so to sea. Their vessel shakesAnd so to sea. Their vessel shakes
On Neptune's billow; half the floodOn Neptune's billow; half the flood
Hath their keel cut: but fortune's moodHath their keel cut: but fortune's mood
Varies again; the grisly northVaries again; the grisly north
Disgorges such a tempest forth,Disgorges such a tempest forth,
That, as a duck for life that dives,That, as a duck for life that dives,
So up and down the poor ship drives:So up and down the poor ship drives:
The lady shrieks, and well-a-nearThe lady shrieks, and well-a-near
Does fall in travail with her fear:Does fall in travail with her fear:
And what ensues in this fell stormAnd what ensues in this fell storm
Shall for itself itself perform.Shall for itself itself perform.
[As fortune’s flight doth here unfold,]As fortune’s flight doth here unfold,
In your imagination holdIn your imagination hold
This stage the ship, upon whose deckThis stage the ship, upon whose deck
The sea-tost Pericles appears to speak.The sea-tost Pericles appears to speak.
ExitExit

Scene III.1

On shipboard.
Pericles, Lychorida, Sailor 1, Sailor 2, Sailor 3
Enter PERICLESEnter PERICLES
PERICLES [French]PERICLES [French]
Thou god of this great vast, rebuke these surges,Dieu de cette vaste étendue, réprimande ces vagues
Which wash both heaven and hell; O, stillQui lavent et le Ciel et l’enfer ; Oh ! Calme
Thy deafening, dreadful thunders; gently quenchTes tonnerres assourdissants ; doucement éteins
Thy nimble, sulphurous flashes! O, how, Lychorida,Tes vifs éclairs de soufre ! Alors, Lychorida !
How does my queen? Lucina, OComment va ma reine ? Lucine, O
Divinest patroness, and midwife gentleDivine patronne et tendre accoucheuse
To those that cry by night, make swift the pangsDe celles qui crient dans la nuit, hâte les douleurs
Of my queen's travails!De ma reine en travail !
Enter LYCHORIDA, with an InfantEnter LYCHORIDA, with an Infant
Now, Lychorida!Alors, Lychorida ?!
LYCHORIDA [German]LYCHORIDA [German]
Here is a thing too young for such a place,Das Ding hier ist zu jung für diesen Ort,
Who, if it had conceit, would die, as IHätt’ es Verstand, so würde es gleich sterben,
Am like to do: take in your arms this pieceWie ich’s wohl mag: Hier, haltet Ihr dies Stück
Of your dead queen.Der toten Königin.
PERICLES [French]PERICLES [French]
How, how, Lychorida!Quoi, comment, Lychorida ?
LYCHORIDA [French]LYCHORIDA [French]
Patience, good sir; do not assist the storm.Patience, bon seigneur, n’aidez pas la tempête.
Here's all that is left living of your queen,Voici tout ce qui reste vivant de votre reine,
A little daughter: for the sake of it,Une petite fille. Pour l’amour d’elle,
Be manly, and take comfort.Soyez un homme et prenez courage !
PERICLES [French]PERICLES [French]
O you gods!O dieux !
Why do you make us love your goodly gifts,Pourquoi nous faire aimer vos dons précieux
And snatch them straight away?Et les retirer aussitôt ?
LYCHORIDA [French]LYCHORIDA [French]
Patience, good sir, Patience, bon seigneur,
Even for this charge.Au nom de cette charge.
PERICLES [French]PERICLES [French]
Now, mild may be thy life! Puisse ta vie être douce !
Thou hast as chiding a nativityTa venue est le pire tumulte que
As fire, air, water, earth, and heaven can make,Le feu, l’air, l’eau, la terre, le ciel peuvent faire
To herald thee from the womb: Now, the good godsPour saluer ta venue. Désormais, que les dieux
Throw their best eyes upon't!Jettent leurs plus bienveillant regards sur ton destin !
Enter three Sailors carrying a coffinEnter three Sailors carrying a coffin
Sailor 2 [French]Sailor 2 [French]
What courage, sir? God save you!Courage, monsieur ! Dieu vous garde !
PERICLES [French]PERICLES [French]
Courage enough: I do not fear the flaw;Du courage, j’en ai, je ne crains pas la bourrasque ;
It hath done to me the worst. Yet, for the loveElle m’a déjà infligé le pire. Mais pour l’amour
Of this poor infant, this fresh-new sea-farer,De cette pauvre petite, cette jeune voyageuse,
I would it would be quiet.Je voudrais qu’elle se calme.
Sailor 2 [French]Sailor 2 [French]
Sir, your queen must overboard: the sea worksSire, votre reine doit passer par-dessus bord :
high, the wind is loud, and will not lie till theLa mer se soulève, le vent hurle et ne
ship be cleared of the dead. Yield the queen.retombera pas avant que le navire soit débarrassé de la morte. Livrez la reine.
PERICLES [French]PERICLES [French]
That's but your superstition.C’est là votre superstition.
Sailor 1 [German]Sailor 1 [German]
Pardon us, sir; with us at sea it hath been stillPardon, Monsieur, das haben wir bei uns zur
observed: and we are strong in custom. See schon immer so gemacht, und wir halten uns stark an Gebräuche.
Sailor 3 [Italian]Sailor 3 [Italian]
Therefore, briefly yield the queen. Quindi, consegnateci a breve la regina.
Sailor 1 [German] Sailor 1 [German]
The queen must overboard straight.Die Königin muss über Bord. Schnellstens.
PERICLES [German]PERICLES [German]
As you think meet. [French] Most wretched queen!Ach, wie ihr meint. [French] Reine infortunée !
LYCHORIDA [French]LYCHORIDA [French]
Here she lies, sir.Ici elle repose, seigneur.
PERICLES [French]PERICLES [French]
A terrible childbed hast thou had, my dear;Terrible a été ton accouchement, ma chère.
No light, no fire: the unfriendly elementsSans lumière, sans feu : les éléments hostiles
Forgot thee utterly: nor have I timeT’ont complètement oubliée, et je n’ai pas le temps
To give thee hallow'd to thy grave. ODe te donner avec tous les rites à ta tombe.
Lychorida, bring me spices, ink and paper,O Lychorida, apporte-moi les épices, de l’encre et du papier,
My casket and my jewels;Mon coffret et mes joyaux,
Bring me the satin coffer: lay the babeLe coffre doublé de satin. Pose le bébé
Upon the pillow: hie thee, whiles I saySur l’oreiller. Dépêche-toi, pendant que je dis
A priestly farewell to her: suddenly, woman.Un adieu de prière. Fais vite, femme !
Exit LYCHORIDAExit LYCHORIDA
PERICLES [German]PERICLES [German]
Mariner, say what coast is this?Sag mir – Mariner, welche Küste ist dies?
Sailor 1 [German]Sailor 1 [German]
We are near Tarsus.Wir sind vor Tarsus.
PERICLES [German]PERICLES [German]
Thither, gentle mariner. Dorthin, guter Mariner.
Alter thy course for Tyre. When canst thou reach it?Statt Tyrus, dort. Wann kannst du es erreichen?
Sailor 1 [German]Sailor 1 [German]
By break of day, if the wind cease.Bei Tagesanbruch, falls der Wind sich legt.
PERICLES [German]PERICLES [German]
O, make for Tarsus! [The child cannot reach Tyre.]Dann auf nach Tarsus! Das Kind schafft’s nicht bis Tyrus.
[French] [aside] In Tarsus, I will leave the babe with Cleon[French] [aside] A Tarse, je laisserai l’enfant avec Cleon
At careful nursing. [To Sailor 2] Go thy ways, good mariner:A des soins attentifs. [To Sailor 2] Va, bon marin,
I'll bring the body presently.J’amène le corps tout de suite.
ExeuntExeunt

Scene III.2

Ephesus. A room in Cerimon’s house.
Cerimon, Philemon, Servant, First Gentleman at Ephesus, Second Gentleman at Ephesus, Thaisa
Enter CERIMON, and a ServantEnter CERIMON, and a Servant
CERIMON [Italian]CERIMON [Italian]
Philemon, ho!Hei, Filemone!
Enter PHILEMONEnter PHILEMON
PHILEMON [Italian]PHILEMON [Italian]
Doth my lord call?Mi ha chiamato, mio signore?
CERIMON [Italian]CERIMON [Italian]
Get fire and meat for these poor men:Procura fuoco e roba da mangiare per questi poveretti…
'T has been a turbulent and stormy night.Che notte turbolenta e tempestosa è stata.
Servant [Italian]Servant [Italian]
I have been in many; but such a night as this,Ne ho viste tante, ma una notte così non l’ho
Till now, I ne'er endured.passata mai in vita mia.
Exeunt PHILEMON and ServantExeunt PHILEMON and Servant
Enter two GentlemenEnter two Gentlemen
First Gentleman [English]First Gentleman [English]
Good morrow.Good morrow.
Second Gentleman [English]Second Gentleman [English]
Good morrow to your lordship.Good morrow to your lordship.
CERIMON [English]CERIMON [English]
Gentlemen,Gentlemen,
Why do you stir so early?Why do you stir so early?
First Gentleman [English]First Gentleman [English]
Sir,Sir,
Our lodgings, standing bleak upon the sea,Our lodgings, standing bleak upon the sea,
Shook as the earth did quake;Shook as the earth did quake;
The very principals did seem to rend,The very principals did seem to rend,
And all-to topple: pure surprise and fearAnd all-to topple: pure surprise and fear
Made me to quit the house.Made me to quit the house.
Second Gentleman [English]Second Gentleman [English]
But I much marvel that your lordship, havingBut I much marvel that your lordship, having
Rich tire about you, should at these early hoursRich tire about you, should at these early hours
Shake off the golden slumber of repose.Shake off the golden slumber of repose.
'Tis most strange,'Tis most strange,
Nature should be so conversant with pain,Nature should be so conversant with pain,
Being thereto not compell'd.Being thereto not compell'd.
CERIMON [English]CERIMON [English]
I hold it ever,I hold it ever,
Virtue and cunning were endowments greaterVirtue and cunning were endowments greater
Than nobleness and riches:Than nobleness and riches:
Making a man a god. [Italian] 'Tis known, I everMaking a man a god. [Italian] Voi sapete che ho sempre coltivato
Have studied physic, through which secret art,la medicina, grazie ai cui segreti,
By turning o'er authorities, I have,consultando autorevoli trattati,
By turning o'er authorities, I have,e praticando io stesso la sua arte,
Together with my practise, made familiarson riuscito ad aver dimestichezza,
Together with my practise, made familiare a farla avere a colui che m’aiuta,
To me and to my aid the blest infusionscon gli infusi dai prodigiosi effetti
To me and to my aid the blest infusionsche vivono nel corpo delle piante
That dwell in vegetives, in metals, stones;e in quello dei metalli e delle pietre.
And I can speak of the disturbancesSicché posso parlar con piena scienza
That nature works, and of her cures; which doth give medei disturbi prodotti da natura
That nature works, and of her cures; which doth give mesull’organismo umano,
That nature works, and of her cures; which doth give mee di come operare per curarli,
A more content in course of true delighte trovo in ciò assai più soddisfazione
Than to be thirsty after tottering honour,che affannarmi assetato alla ricerca
 di malsicuri onori,
Or tie my treasure up in silken bags,o tenere legato il mio piacere
 entro borse di seta,
To please the fool and death.per far contenti il buffone e la morte
Second Gentleman [English]Second Gentleman [English]
Your honour has through Ephesus pour'd forthYour honour has through Ephesus pour'd forth
Your charity, and hundreds call themselvesYour charity, and hundreds call themselves
Your creatures, who by you have been restored:Your creatures, who by you have been restored:
And not your knowledge, your personal pain, but evenAnd not your knowledge, your personal pain, but even
Your purse, still open, hath built Lord CerimonYour purse, still open, hath built Lord Cerimon
Such strong renown as time shall ne'er decay.Such strong renown as time shall ne'er decay.
Enter philemon and Servant with a chestEnter philemon and Servant with a chest
First Servant [Italian]First Servant [Italian]
So; lift there.Oh, tienila sollevata!
CERIMON [Italian]CERIMON [Italian]
What is that?Che cos’è?
First Servant [Italian]First Servant [Italian]
Sir, even nowEcco, signore, il mare poco fa
Did the sea toss upon our shore this chest:ha rigettato a riva questa cassa.
'Tis of some wreck.Forse il relitto di qualche naufragio.
CERIMON [Italian]CERIMON [Italian]
Set 't down, let's look upon't.Posatela. Vediamo che c’è dentro.
Second Gentleman [English]Second Gentleman [English]
'Tis like a coffin, sir.'Tis like a coffin, sir.
CERIMON [English]CERIMON [English]
Whate'er it be,Whate'er it be,
'Tis wondrous heavy.'Tis wondrous heavy.
First Servant [English]First Servant [English]
I never saw so huge a billow, sir,I never saw so huge a billow, sir,
As toss'd it upon shore.As toss'd it upon shore.
CERIMON [English]CERIMON [English]
Wrench it open;Wrench it open;
Soft! it smells most sweetly in my sense.Soft! it smells most sweetly in my sense.
Second Gentleman [English]Second Gentleman [English]
A delicate odour.A delicate odour.
CERIMON [English]CERIMON [English]
As ever hit my nostril. So, up with it.As ever hit my nostril. So, up with it.
O you most potent gods! what's here? a corpse!O you most potent gods! what's here? a corpse!
First Gentleman [English]First Gentleman [English]
Most strange!Most strange!
CERIMON [English]CERIMON [English]
Shrouded in cloth of state; balm'd and entreasuredShrouded in cloth of state; balm'd and entreasured
With full bags of spices! A passport too!With full bags of spices! A passport too!
Apollo, perfect me in the characters!Apollo, perfect me in the characters!
Reads from a scrollReads from a scroll
[French] 'Here I give to understand,[French] ‘Par ce billet je donne avis,
If e'er this coffin drive a-land,Si ce cercueil est recueilli,
I, King Pericles, have lostQue moi, le roi Périclès, je pleure
This queen, worth all our mundane cost.Cette reine dépassant toute splendeur ;
Who finds her, give her burying;Quiconque la trouve l’enterre :
She was the daughter of a king:Elle eut aussi un roi pour père.
Besides this treasure for a fee,Ce trésor pourra te défrayer.
The gods requite his charity!'Les dieux récompensent ta piété !’
[English] If thou livest, Pericles, thou hast a heart[English] If thou livest, Pericles, thou hast a heart
That even cracks for woe! This chanced tonight.That even cracks for woe! This chanced tonight.
Second Gentleman [English]Second Gentleman [English]
Most likely, sir.Most likely, sir.
CERIMON [English]CERIMON [English]
Nay, certainly to-night;Nay, certainly to-night;
For look how fresh she looks! They were too roughFor look how fresh she looks! They were too rough
That threw her in the sea. [Italian] Make a fire within:That threw her in the sea. [Italian] Accendetemi un fuoco, qui, al coperto,
Fetch hither all my boxes in my closet.e portatemi qui tutti i vasetti che son di lì, nell’armadietto mio.
Exit ServantExit Servant
[English] Death may usurp on nature many hours,[English] Death may usurp on nature many hours,
And yet the fire of life kindle againAnd yet the fire of life kindle again
The o'erpress'd spirits. I heard of an EgyptianThe o'erpress'd spirits. I heard of an Egyptian
That had nine hours lien dead,That had nine hours lien dead,
Who was by good appliance recovered.Who was by good appliance recovered.
Re-enter Servant, with boxes, napkins, and fireRe-enter Servant, with boxes, napkins, and fire
[Italian] Well said, well said; the fire and cloths.[Italian] Ecco, sì, appunto: pannolini e fuoco.
The rough and woeful music that we have,Ora fate intonare qualche musica,
Cause it to sound, beseech you.un motivo dolente, disadorno,
The viol once more: how thou stirr'st, thou block!come ci viene, coi mezzi che abbiamo. Suonate ancora! Ancora quella viola!
The music there!–I pray you, give her air.Che fai, testa di sciocco, dormi? … Suona!
[English] Gentlemen.[English] Gentlemen.
This queen will live: nature awakes; a warmthThis queen will live: nature awakes; a warmth
Breathes out of her: she hath not been entrancedBreathes out of her: she hath not been entranced
Above five hours: see how she gins to blowAbove five hours: see how she gins to blow
Into life's flower again!Into life's flower again!
First Gentleman [English]First Gentleman [English]
The heavens,The heavens,
Through you, increase our wonder and set upThrough you, increase our wonder and set up
Your fame forever.Your fame forever.
CERIMON [English]CERIMON [English]
She is alive; behold,She is alive; behold,
Her eyelids, cases to those heavenly jewelsHer eyelids, cases to those heavenly jewels
Which Pericles hath lost,Which Pericles hath lost,
Begin to part their fringes of bright gold;Begin to part their fringes of bright gold;
The diamonds of a most praised waterThe diamonds of a most praised water
Do appear, to make the world twice rich. Live,Do appear, to make the world twice rich. Live,
And make us weep to hear your fate, fair creature,And make us weep to hear your fate, fair creature,
Rare as you seem to be.Rare as you seem to be.
THAISA movesTHAISA moves
THAISA [German]THAISA [German]
O dear Diana, Grosse Diana,
Where am I? Where's my lord?Wo bin ich denn? Wo ist mein Mann? – –
What world is this?Und welche Welt ist dies?
Second Gentleman [English]Second Gentleman [English]
Is not this strange?Is not this strange?
First Gentleman [English]First Gentleman [English]
Most rare.Most rare.
CERIMON [English]CERIMON [English]
Hush, my gentle neighbours!Hush, my gentle neighbours!
[Italian] [Hush, my gentle neighbours!][Italian] Silenzio, miei cortesi vicinanti.
Lend me your hands; to the next chamber bear her.Vogliate darmi piuttosto una mano
Lend me your hands; to the next chamber bear her.a trasportarla nella stanza accanto;
Get linen: now this matter must be look'd to,e fatemi portare ancora panni: ora si deve stare
For her relapse is mortal. Come, come;molto attenti, perché un’eventuale ricaduta sarebbe mortale.
And Aesculapius guide us!Avanti, avanti, e ci guidi Esculapio
Exeunt, carrying her awayExeunt, carrying her away

Scene III.3

Tarsus. A room in Cleon’s house.
Pericles, Cleon, Dionyza (Lychorida)
Enter PERICLES, CLEON, DIONYZA, and LYCHORIDA with MARINA in her armsEnter PERICLES, CLEON, DIONYZA, and LYCHORIDA with MARINA in her arms
PERICLES [French]PERICLES [French]
Most honour'd Cleon, I must needs be gone;Très honoré Cléon, je dois partir ;
My twelve months are expired, and Tyrus standsMes douze mois sont expirés, et Tyr connaît
In a litigious peace. You, and your lady,Une paix querelleuse. Vous et votre femme,
Take from my heart all thankfulness!Recevez de mon cœur pleine gratitude.
DIONYZA [French]DIONYZA [French]
O your sweet queen!Oh, votre douce reine !
That the strict fates had pleased you had brought her hither,Si les cruelles Destinées vous avaient laissé l’amener ici
To have bless'd mine eyes with her!Pour bénir mes yeux de sa présence !
PERICLES [French]PERICLES [French]
Could I rage and roarJ’aurais beau rager et rugir
As doth the sea she lies in, yet the endComme la mer où elle gît, mais la fin
Must be as 'tis. My gentle babe Marina, whom,Doit être ce qu’elle est. Ma tendre petite Marina, que
For she was born at sea, I have named so, hereJ’ai nommée ainsi car elle est née en mer,
I charge your charity withal, leaving herJe la confie à votre charité, je fais d’elle
The infant of your care; beseeching youLe nourrisson de vos soins, vous implorant
To give her princely training, that she may beDe lui donner une éducation princière, afin
Manner'd as she is born.Que ses manières répondent à sa naissance.
CLEON [French]CLEON [French]
Fear not, my lord, but thinkNe craignez rien, mon seigneur, mais songez
Your grace, that fed my country with your corn,Que Votre Grâce qui nourrit mon pays de blé
For which the people's prayers still fall upon you,(En pleuvent toujours sur vous les prières du peuple !)
Must in your child be thought on. If neglectionEn votre enfant sera présent à notre esprit.
Should therein make me vile,Si la négligence devait me rendre vil,
The gods revenge it upon me and mine.Que les dieux se vengent sur moi et sur les miens !
PERICLES [French]PERICLES [French]
I believe you;Je vous crois.
– – – – Till she be married, madam,– – – – Jusqu’à son mariage, madame,
By bright Diana, whom we honour, allPar la brillante Diane que nous honorons,
Unsister’d shall this heir of mine remain,Les ciseaux ne toucheront plus à ma chevelure,
Though I show will in't. So I take my leave.Même si cela m’enlaidit. Ainsi, je prends congé.
Good madam, make me blessed in your careBonne dame, faites mon bonheur par vos soins
In bringing up my child.A élever mon enfant.
DIONYZA [French]DIONYZA [French]
I have one myself, J’en ai une moi-même
Who shall not be more dear to my respectQui ne me sera pas plus précieuse
Than yours, my lord.Que la vôtre, mon seigneur.
PERICLES [French]PERICLES [French]
Madam, my thanks and prayers. Madame, mes remerciements
Lychorida, no tears:Et mes prières. Lychorida, pas de larmes.
Look to your little mistress, on whose graceVeillez sur votre petite maîtresse : de sa faveur
You may depend hereafter. Farewell, friends.Vous dépendrez désormais. Adieu, mes amis.
ExeuntExeunt

Scene III.4

Ephesus. A room in Cerimon’s house.
Cerimon, Thaisa
Enter CERIMON and THAISAEnter CERIMON and THAISA
CERIMON [German]CERIMON [German]
Madam, this letter, and some certain jewels,Signora, dieser Brief hier und Juwelen
Lay with you in your coffer: which are nowLagen in Ihrem Sarg: Sie stehen Ihnen
At your command. Know you the character?Frei zur Verfügung. Kennen Sie die Handschrift?
THAISA [German]THAISA [German]
It is my lord's. That I was shipped at seaVon meinem Mann. Ich weiss noch gut,
I well remember, even on my eaning time;Dass ich zur See war, mitten in den Wehen;
But whether there delivered, by the holy gods,Doch ob ich dort das Kind bekam, kann ich
I cannot rightly say. But since King Pericles,Bei Gott nicht sagen. Da ich nun meinen Gatten
My wedded lord, I ne'er shall see again,Den König Perikles nie wieder sehen werde,
A vestal livery will I take me to,So will ich mich nun als Vestalin kleiden,
And never more have joy.Und nie mehr Glück empfinden – – –
CERIMON [German]CERIMON [German]
Madam, if this you purpose as ye speak,Wenn Sie, Signora, wollen was Sie sagen,
Diana's temple is not distant far,Dianas Tempel ist nicht weit entfernt,
Where you may abide till your date expire.Dort können Sie zum Ablauf Ihrer Tage
Moreover, if you please, a niece of mineVerbleiben. Ausserdem, wenn Sie es wünschen,
Shall there attend you.Wird meine Nichte sich dort um Sie kümmern.
THAISA [German]THAISA [German]
My recompense is thanks, that's all;Mein Lohn dafür ist nur die Dankbarkeit allein,
Yet my good will is great, though the gift small.Doch diese ist so gross wie meine Gabe klein.
ExeuntExeunt

ACT IV

Chorus

Gower, Lord p
Enter GOWER, Lord p Enter GOWER, Lord p
GOWER [Italian]GOWER [Italian]
Imagine Pericles arrived at Tyre,Immaginate adesso
Imagine Pericles arrived at Tyre,Pericle alla sua Tiro ritornato,
Welcomed and settled to his own desire.da tutti festeggiato e reinsediato,
Welcomed and settled to his own desire.secondo ch’egli aveva desiderato.
His woeful queen we leave at Ephesus,Ad Efeso lasciamo
His woeful queen we leave at Ephesus,la sua regina mesta e addolorata,
Unto Diana there a votaress.dove al culto di Diana s’è votata,
Now to Marina bend your mind,Ora alla figlia Marina volgiamo
Now to Marina bend your mind,la mente, che l’avvicendarsi rapido
Whom our fast-growing scene must finddel tempo ci farà trovar cresciuta,
At Tarsus, and by Cleon train'dda Cleone educata ed istruita
In music, letters; who hath gain'da Tarso; musica e lettere ha appreso,
Of education all the grace,e tale educazione le ha profuso
Lord p [English]Lord p [English]
Prince Pericles has now returned to Tyre,Prince Pericles has now returned to Tyre,
Marina is at Tarsus, where we findMarina is at Tarsus, where we find
Her qualities in grace, and art, and mindHer qualities in grace, and art, and mind
Outpacing expectation and desire.Outpacing expectation and desire.
GOWER [Italian]GOWER [Italian]
Which makes her both the heart and placeLe grazie che di lei fan centro e cuore
Of general wonder. But, alack,d’universale ammirato stupore.
That monster envy, oft the wrackMa il mostro dell’Invidia, che, fatale,
That monster envy, oft the wracksì spesso meritata lode assale,
Of earned praise, Marina's lifein casa di Cleone ha preso stanza
Of earned praise, Marina's lifea insidiar di Marina l’esistenza,
Seeks to take off by treason's knife.usando come subdolo strumento
And in this kind: our Cleon hasil pugnale del nero tradimento.
One daughter, and a full-grown lass,D’una siffatta perversa natura
Even ripe for marriage-rite; this maidha Cleone una figlia, già matura
Hight Philoten: and it is saida maritarsi; Filotene è il nome,
For certain in our story, sheed il nostro racconto narra come
Would ever with Marina be:da Marina ella mai si separasse,
Bet when she weaved the sleided silko che questa al telaio trapuntasse
With fingers long, small, white as milk;magistralmente tele delicate
Or when she would with sharp needle woundcon le sue lattee dita affusolate,
The cambric, which she made more soundo a punta d’ago d’un tessuto l’orlo
By hurting it; or when to the lutes’adoprasse a cucir per rafforzarlo,
She sung, and made the night-bird mute,o che a cantar soave su un liuto
That still records with moan; or whensedesse, a fare ogni usignolo muto,
She would with rich and constant peno che con compitare assiduo e saggio
Vail to her mistress Dian; stillrendesse a Diana, sua patrona, omaggio
This Philoten contends in skilldi Marina perfetta invidiosa
With absolute Marina: soe di rivaleggiar con lei studiosa;
With absolute Marina: soma non può nero corvo gareggiare
With the dove of Paphos might the crowcon ciprigna colomba per candore.
Vie feathers white. Marina getsPer Marina è l’unanime tributo
All praises, which are paid as debts,d’elogi, per giustizia a lei dovuto,
All praises, which are paid as debts,non per benevola elargizione.
Lord p [English]Lord p [English]
However, while Marina is admired,However, while Marina is admired,
Her guardian Cleon’s daughter seems to pale,Her guardian Cleon’s daughter seems to pale,
Her qualities are all to no avail,Her qualities are all to no avail,
She falls, beside Marina, uninspired.She falls, beside Marina, uninspired.
gower [Italian]gower [Italian]
And not as given. This so darksE ciò muove sì a rabbia Filotene,
In Philomena all graceful marks,E ciò muove sì a rabbia Filotene,
That Cleon's wife, with envy rare,che Dionisa, moglie di Cleone,
A present murderer does prepareche Dionisa, moglie di Cleone,
For good Marina, that her daughterd’invidia rosa, con mano assassina
Might stand peerless by this slaughter.prepara l’uccisione di Marina.
Lord p [English]Lord p [English]
So, envy pushes hapless Cleon’s wife,So, envy pushes hapless Cleon’s wife,
To seek to rid her daughter of this rival,To seek to rid her daughter of this rival,
To end the rival’s threat: Marina’s life,To end the rival’s threat: Marina’s life,
Before the distant father’s next arrival.Before the distant father’s next arrival.
gower [Italian]gower [Italian]
The sooner her vile thoughts to stead,E quasi a secondare il vil progetto
Lychorida, our nurse, is dead:la nutrice Licoride d’un tratto
Lychorida, our nurse, is dead:è mancata, e Dionisa dannata
Dionyza does appear,ha ora in mano, pronto alla stoccata,
With Leonine, a murderer.lo strumento del gesto divisato.
Lord p [English]Lord p [English]
This wife, called Dionyza, does appear,This wife, called Dionyza, does appear,
Along with Leonine, a murderer.Along with Leonine, a murderer.
ExeuntExeunt

Scene IV.1

Tarsus. An open place near the sea-shore.
Dionyza, Leonine, Marina, Pirate 1, Pirate 2, Pirate 3
Enter DIONYZA and LEONINEEnter DIONYZA and LEONINE
DIONYZA [English]DIONYZA [English]
Thy oath remember; thou hast sworn to do't:Thy oath remember; thou hast sworn to do't:
'Tis but a blow, which never shall be known.'Tis but a blow, which never shall be known.
Thou canst not do a thing in the world so soon,Thou canst not do a thing in the world so soon,
To yield thee so much profit. Let not conscience,To yield thee so much profit. Let not conscience,
Which is but cold, inflaming love i' thy bosom,Which is but cold, inflaming love i' thy bosom,
Inflame too nicely; nor let pity, whichInflame too nicely; nor let pity, which
Even women have cast off, melt thee, but beEven women have cast off, melt thee, but be
A soldier to thy purpose.A soldier to thy purpose.
LEONINE [English]LEONINE [English]
I will do't; but yet she is a goodly creature.I will do't; but yet she is a goodly creature.
DIONYZA [English]DIONYZA [English]
The fitter, then, the gods should have her. HereThe fitter, then, the gods should have her. Here
she comes weeping for her only mistress' death.she comes weeping for her only mistress' death.
Thou art resolved?Thou art resolved?
LEONINE [English]LEONINE [English]
I am resolved.I am resolved.
Enter MARINA, with a basket of flowersEnter MARINA, with a basket of flowers
MARINA [French]MARINA [French]
No, I will rob Tellus of her weed,Non, je dépouillerai Tellus de ses plantes
To strew thy green with flowers: Lychorida,Pour joncher de fleurs ton gazon : Lychorida,
The purple violets, and marigolds,Les violettes mauves et les soucis
Shall as a carpet hang upon thy grave,Vont, comme un tapis, recouvrir ta tombe.
This world to me is like a lasting storm,Ce monde est pour moi un ouragan sans fin
Whirring me from my friends.Qui m’arrache à mes amis.
DIONYZA [French]DIONYZA [French]
How now, Marina! why do you keep alone? Do notEh bien, Marina, pourquoi restez-vous seule ?
Consume your blood with sorrowing: you haveN’épuisez pas votre sang à cause du chagrin ;
A nurse of me. Lord, how your favour's changedVous avez en moi une nourrice. Seigneur !
With this unprofitable woe!Comme votre mine s’altère avec cette douleur stérile !
Come, give me your flowers, ere the sea mar it.Allez, donnez-moi vos fleurs avant que la mer les abîme.
Walk with Leonine; the air is quick there,Promenez-vous avec Léonin ; l’air est vif là-bas,
And it pierces and sharpens the stomach.Il creuse, il aiguise l’appétit.
MARINA [French]MARINA [French]
No, I pray you; Non, je vous en prie ;
I'll not bereave you of your servant.Je ne veux pas vous priver de votre serviteur.
DIONYZA [French]DIONYZA [French]
Come, come;Allons, allons,
I love the king your father, and yourself,J’aime le roi votre père et vous-même,
With more than foreign heart. We every dayPlus que d’un cœur d’étrangère. Tous les jours
Expect him here: when he shall come and findNous l’attendons. Quand il arrivera et trouvera
Our paragon to all reports thus blasted,Notre merveille tant vantée ainsi flétrie,
He will repent the breadth of his great voyage;Il regrettera l’étendue de sa grande traversée
Blame both my lord and me, that we have takenEt nous blâmera, mon seigneur et moi, de n’avoir pas pris
No care to your best courses. Go, I pray you,Soin de votre bien-être. Allez, je vous en prie,
Walk, and be cheerful once again.Promenez-vous, soyez joyeuse à nouveau.
MARINA [French]MARINA [French]
Well, I will go; Bien, j’y vais,
But yet I have no desire to it.Mais je n’en ai pas envie.
DIONYZA [French]DIONYZA [French]
Come, come, I know 'tis good for you.Allons, allons, je sais que ça vous fait du bien.
Walk half an hour, [English, To L.] Leonine, [French, To M.] at the least.Marchez une demi-heure, [English, To L.] Leonine, [French, To M.] au moins.
[English] [To LEONINE] Remember what I have said.[English] [To LEONINE] Remember what I have said.
LEONINE [English]LEONINE [English]
I warrant you, madam.I warrant you, madam.
Exit DIONYZAExit DIONYZA
MARINA [English]MARINA [English]
Is this wind westerly that blows?Is this wind westerly that blows?
LEONINE [English]LEONINE [English]
South-west.South-west.
MARINA [English]MARINA [English]
When I was born, the wind was north.When I was born, the wind was north.
LEONINE [English]LEONINE [English]
Was't so?Was't so?
MARINA [English]MARINA [English]
My father, as nurse said, did never fear,My father, as nurse said, did never fear,
But cried 'Good seaman!' to the sailors, gallingBut cried 'Good seaman!' to the sailors, galling
His kingly hands, haling ropes;His kingly hands, haling ropes;
And, clasping to the mast, endured a seaAnd, clasping to the mast, endured a sea
That almost burst the deck.That almost burst the deck.
LEONINE [English]LEONINE [English]
When was this?When was this?
MARINA [English]MARINA [English]
When I was born:When I was born:
Never was waves nor wind more violent;Never was waves nor wind more violent;
And from the ladder-tackle washes offAnd from the ladder-tackle washes off
A canvas-climber. 'Ha!' says one, 'wilt out?'A canvas-climber. 'Ha!' says one, 'wilt out?'
And with a dropping industry they skip…And with a dropping industry they skip…
LEONINE [English]LEONINE [English]
Come, say your prayers.Come, say your prayers.
MARINA [French]MARINA [French]
What mean you?Que voulez-vous dire ?
LEONINE [French]LEONINE [French]
If you require a little space for prayer,S’il vous faut un petit moment pour prier,
I grant it: pray; but be not tedious,Je vous l’accorde ; priez, sans vous éterniser,
For the gods are quick of ear, and I am swornCar les dieux ont l’ouïe fine, et j’ai juré
To do my work with haste.De faire mon travail rapidement.
MARINA [English]MARINA [English]
Why will you kill me?Why will you kill me?
LEONINE [English]LEONINE [English]
To satisfy my lady.To satisfy my lady.
MARINA [English]MARINA [English]
Why would she have me kill'd?Why would she have me kill'd?
[French] Now, as I can remember, by my troth,[French] Autant que je puisse me souvenir, sur ma foi,
I never did her hurt in all my life:Jamais je ne lui ai fait de mal, de toute ma vie ;
I never spake bad word, nor did ill turnJamais je n’ai dénigré ni maltraité
To any living creature: believe me, la,Aucun être vivant. Croyez-moi, vraiment,
I never kill'd a mouse, nor hurt a fly:Jamais n’ai tué une souris ni blessé une mouche ;
I trod upon a worm against my will,Si j’ai marché sur un ver, c’est malgré moi,
But I wept for it. [English] How have I offended,Mais j’en ai pleuré. [English] How have I offended,
Wherein my death might yield her any profit,Wherein my death might yield her any profit,
Or my life imply her any danger?Or my life imply her any danger?
LEONINE [English]LEONINE [English]
My commissionMy commission
Is not to reason of the deed, but do it.Is not to reason of the deed, but do it.
MARINA [English]MARINA [English]
You will not do't for all the world, I hope.You will not do't for all the world, I hope.
You are well favour'd, and your looks foreshowYou are well favour'd, and your looks foreshow
You have a gentle heart.You have a gentle heart.
LEONINE [English]LEONINE [English]
I am sworn,I am sworn,
And will dispatch.And will dispatch.
He seizes herHe seizes her
Enter PiratesEnter Pirates
Pirate 1 [Spanish]Pirate 1 [Spanish]
Hold, villain!¡Alto, granuja!
LEONINE runs awayLEONINE runs away
Pirate 2 [Spanish]Pirate 2 [Spanish]
A prize! a prize!¡Un botín, un botín!
Pirate 3 [Spanish]Pirate 3 [Spanish]
Half-part, mates, half-part.A partes iguales, amigos, a partes iguales.
Come, let's have her aboard suddenly.Vamos, llevémosla a bordo al instante.
Exeunt Pirates with MARINAExeunt Pirates with MARINA
Re-enter LEONINERe-enter LEONINE
LEONINE [English]LEONINE [English]
These roguing thieves serve the great pirate Valdes;These thieving rogues serve the great thief Maduro;
And they have seized Marina. Let her go:And they have seized Marina. Let her go:
There's no hope she will return. I'll swearThere's no hope she will return. I'll swear
she's dead,she's dead,
And thrown into the sea. But I'll see further:And thrown into the sea. But I'll see further:
Perhaps they will but please themselves upon her,Perhaps they will but please themselves upon her,
Not carry her aboard. If she remain,Not carry her aboard. If she remain,
Whom they have ravish'd must by me be slain.Whom they have ravish'd must by me be slain.
ExitExit

Scene IV.2

Mytilene. A room in a brothel.
Pander, Bawd, Boult, Marina, Pirate 1
Enter Pander, Bawd, and BOULTEnter Pander, Bawd, and BOULT
Pander [English]Pander [English]
Boult!Boult!
BOULT [English]BOULT [English]
Sir?Sir?
Pander [English]Pander [English]
Search the market narrowly; Mytilene is full ofSearch the market narrowly; Mytilene is full of
gallants. We lost too much money this mart bygallants. We lost too much money this mart by
being too wenchless.being too wenchless.
Bawd [German]Bawd [German]
We were never so much out of creatures. WeNoch nie waren wir so knapp an Belegschaft.
have but poor three, and they can do no moreWir haben nur armselige drei, und die können
than they can do; and they with continualnicht mehr tun, als sie tun können; und mit der
action are even as good as rotten.ständigen Tätitgkeit sind die so gut wie verdorben.
Pander [German]Pander [German]
Therefore let's have fresh ones, whate'er weAlso brauchen wir Frische, egal, was wir dafür
pay for them. If there be not a conscience to bebezahlen. Jedes Handwerk muss gewissenhaft
used in every trade, we shall never prosper.sein.
BOULT [English]BOULT [English]
Shall I search the market?Shall I search the market?
Bawd [German]Bawd [German]
What else, man? The stuff we have, a strongMann, was denn sonst? Das Zeug, das wir
wind will blow it to pieces, they are so pitifullyhaben, das bläst ein starker Windstoss in
sodden.Stücke, die sind so jämmerlich durchweicht.
Pander [German]Pander [German]
Thou sayest true; they're too unwholesome, o'Das sagst du richtig; da gibt’s ein zu
conscience. The poor Transylvanian is dead,ungesundes Gewissen. Der Arme Rumäne ist
that lay with the little baggage.tot, der bei der kleinen Schnalle war.
BOULT [German]BOULT [German]
Ay, she quickly pooped him; she made himJa, sie hat’s ihm schnell angeschmiert; sie hat
roast-meat for worms. But I'll go search theihn zu Röstfleisch für Würmer gemacht. Aber
market.dann geh’ ich den Markt absuchen.
ExitExit
Pander [German]Pander [German]
Three or four thousand chequins were as prettyDrei oder vier tausend Zechinen wären ein
a proportion to live quietly, and so give over.hübsches Proportiönchen, um in Ruhe zu leben und das hier abzugeben.
Bawd [German]Bawd [German]
Why to give over, I pray you? is it a shame toWarum denn bitte abgeben? Ist es eine
get when we are old?Schande, zu verdienen, wenn wir alt sind?
Pander [German]Pander [German]
O, our credit comes not in like the commodity,Ach, unser Guthaben im Ruf kommt nicht so
nor the commodity wages not with the danger:rein wie die Waren, noch lohnt die Ware das
therefore, if in our youths we could pick upRisiko. Darum: Wenn wir noch jung ein
some pretty estate, 'twere not amiss to keep ourhübsches Vermögen auflesen könnten, wäre es
door hatched.nicht falsch, den Laden dichtzumachen.
Besides, the sore terms we stand upon with theAusserdem, das wunde Verhältnis, in dem wir
gods will be strong with us for giving over.zu den Göttern stehen, wird auch stark dafürsprechen, dass wir abgeben.
Bawd [German]Bawd [German]
Come, other sorts offend as well as we.Na komm, andere Arten von Menschen sind genauso gut anstössig wie wir.
Pander [German]Pander [German]
As well as we! ay, and better too; we offendGenauso gut wie wir! Ja, und noch besser; wir
worse. Neither is our profession any trade; it'sstossen schlechter an. Unser Geschäft ist auch
no coalling.kein Handwerk; es ist kein Beruf.
But here comes Boult.Aber hier kommt Boult.
Re-enter BOULT, with Pirate 1 and MARINARe-enter BOULT, with Pirate 1 and MARINA
BOULT [English] [To MARINA]BOULT [English] [To MARINA]
Come your ways. [Spanish] My master, youCome your ways. [Spanish] Adelante, señor.
say she's a virgin?¿Dices que es virgen?
Pirate 1 [Spanish]Pirate 1 [Spanish]
O, sir, we doubt it not.Señor, ni lo dudamos.
BOULT [English]BOULT [English]
Master, I have gone through for this piece, youMaster, I have gone through for this piece, you
see: if you like her, so; if not, I have lost my see: if you like her, so; if not, I have lost my
earnest.earnest.
Bawd [German]Bawd [German]
Boult, has she any qualities?Boult, hat sie irgendwelche Vorzüge?
BOULT [German]BOULT [German]
She has a good face, speaks well, and hasSie hat ein gutes Gesicht, spricht gut, und hat
excellent good clothes: there's no furtherexzellent gute Kleider. Einen weiteren
necessity of qualities can make her be refused.Anspruch an Vorzüge, der sie ablehnen könnte, gibt es nicht.
Bawd [German]Bawd [German]
What's her price, Boult?Was ist ihr Preis, Boult?
BOULT [German]BOULT [German]
I cannot be bated one doit of a thousand pieces.Ich kann sie kein Stück unter tausend bringen.
Pander [German]Pander [German]
Well, follow me, my masters, you shall haveNa gut, folge mir, mein Herr, ihr kriegt
your money presently. Wife, take her in;euer Geld sofort. Frau, nimm sie auf; bring
instruct her what she has to do, that she mayihr bei, was sie zu tun hat, damit sie dann in
not be raw in her entertainment.ihrem Umgang nicht rau ist.
Exeunt Pander and PirateExeunt Pander and Pirate
Bawd [German]Bawd [German]
Boult, take you the marks of her, the colour ofBoult, nimm ihre Merkmale auf, ihre
her hair, complexion, height, age, with warrantHaarfarbe, Hautfarbe, Grösse, Alter,
of her virginity; and cry 'He that will give mostzertifiziere die Jungfräulichkeit, und rufe aus:
shall have her first.' Such a maidenhead were‘Wer am meisten gibt, hat sie zuerst.’ So eine
no cheap thing, if men were as they have been.Jungfräulichkeit wär’ nichts Billiges, wenn die Männer wären wie sie waren.
Get this done as I command you.Erledige das, wie ich es dir auftrage.
BOULT [German]BOULT [German]
Performance shall follow.Ausführung folgt sofort.
ExitExit
MARINA [French]MARINA [French]
Alack that Leonine was so slack, so slow!Quel dommage que Léonin ait tardé, qu’il ait
He should have struck, not spoke; or that these pirates,traîné ! Il aurait dû frapper au lieu de parler. Ou que ces pirates,
Not enough barbarous, had not o'erboard thrown meTrop peu barbares, ne m’aient jetée par-dessus bord,
For to seek my mother!Que j’aille rejoindre ma mère !
Bawd [French]Bawd [French]
Why lament you, pretty one?De quoi te lamentes-tu, ma jolie ?
MARINA [French]MARINA [French]
That I am pretty.D’être jolie.
Bawd [French]Bawd [French]
Come, the gods have done their part in you.Allons, les dieux ont joué leur rôle avec toi…
MARINA [French]MARINA [French]
I accuse them not.Je ne les accuse pas.
Bawd [French]Bawd [French]
You are light into my hands, where you are like to live.Tu as atterri entre mes mains, où tu es assurée de survivre.
MARINA [French]MARINA [French]
The more my faultJe n’en suis que plus coupable
To scape his hands where I was like to die.D’avoir échappé aux mains où j’étais assurée de mourir.
Bawd [French]Bawd [French]
Ay, and you shall live in pleasure.Oui, et tu vas vivre dans le plaisir.
MARINA [French]MARINA [French]
No.Non.
Bawd [French]Bawd [French]
Yes, indeed shall you, and taste gentlemen ofSi, tu verras, et goûter à des messieurs de tout
all fashions: you shall fare well; you shall havecalibre ; tu seras gâtée, tu en tâteras de tout
the difference of all complexions. What! dopoil.
you stop your ears?Quoi, tu te bouches les oreilles ?
MARINA [French]MARINA [French]
Are you a woman?Etes-vous une femme ?
Bawd [French]Bawd [French]
What would you have me be, an I be not a woman?Que veux-tu que je sois, si je ne suis pas une femme ?
MARINA [French]MARINA [French]
An honest woman, or not a woman.Une femme honnête, ou pas femme du tout.
Bawd [French]Bawd [French]
Marry, whip thee, gosling: I think I shall haveBonté divine, qu’on fouette cette oie blanche !
something to do with you. Come, you're aJe crois que j’aurais de la peine avec toi. Allez,
young foolish sapling, and must be bowed as Itu n’es qu’une jeune pousse sotte, que je vais
would have you.ployer à ma volonté.
MARINA [French]MARINA [French]
The gods defend me!Les dieux me protègent !
Bawd [French]Bawd [French]
If it please the gods to defend you by men,S’il plaît aux dieux de te faire protéger par des,
then men must comfort you, men must feedhommes, alors ce sont les hommes qui doivent
you, men, must stir you up.te consoler, les hommes qui doivent te nourrir, les hommes qui doivent t’exciter.
Boult's returned.Boult est de retour.
Re-enter BOULTRe-enter BOULT
[German] Now, sir, hast thou cried her through the market?[German] Nun, mein Herr, hast du sie auf dem Markt ausgerufen?
BOULT [German]BOULT [German]
I have cried her almost to the number of herSie ausgerufen bis fast aufs letzte Haar; ich
hairs; I have drawn her picture with my voice.habe mit meiner Stimme ihr Bild gemalt.
There was a Spaniard's mouth so watered, thatDa war so ‘nem Spanier sein Maul grad schon
he went to bed to her very description.wässerig, und der ging gleich mit ihrer Beschreibung ins Bett.
Bawd [German]Bawd [German]
We shall have him here to-morrow with his best ruff on.Na, den werden wir gleich morgen hier haben, in seiner besten Garnitur.
BOULT [German]BOULT [German]
To-night, to-night. But, mistress, do you knowGleich heute, heute Abend. Aber, Frauchen,
the French knight that cowers i' the hams?kennen ‘se den Franzenritter mit den krummgekochten Knien?
Bawd [German]Bawd [German]
Who, Monsieur Veroles?Wen, Monsieur Veroles?
BOULT [German]BOULT [German]
He swore he would see her to-morrow.Der hat gekrächzt, dass er sie morgen ganz sicher sehen wird.
Bawd [German]Bawd [German]
Well, well; as for him, he brought his diseaseSchön, schön; was den betrifft, der hat seine
hither: here he does but repair it.Seuche schon hierhergebracht: er renoviert sie sich hier nur.
BOULT [German]BOULT [German]
Well, if we had of every nation a traveler, weNa, wenn wir aus jedem Land einen Reisenden
should lodge them with this sign.hätten, mit diesem Zeichen da sollten wir sie unterbringen.
Bawd [French] [To MARINA]Bawd [French] [To MARINA]
Pray you, come hither awhile. You haveJe vous en prie, approchez une seconde. Vous
fortunes coming upon you. Mark me: you mustavez des fortunes qui vous attendent. Écoute-
seem to do that fearfully which you commitmoi bien, tu dois sembler faire à contre-cœur
willingly, despise profit where you have most gain.ce que tu exécuteras volontairement, mépriser le profit là où il y a le plus à gagner.
To weep that you live as ye do makes pity inPleurer d’être en vie comme tu fais apitoie tes
your lovers: seldom but that pity begets you aamants : il est rare que la pitié n’engendre pas
good opinion, and that opinion a mere profit.bonne opinion, et bonne opinion, un profit.
MARINA [French]MARINA [French]
I understand you not.Je ne vous comprends pas.
BOULT [German]BOULT [German]
O, take her home, mistress, take her home:Ach, greifen sie zu, Frauchen, zeigen’s’s’ihr.
these blushes of hers must be quenched withDieses Erröten von ihr muss mit sofortiger
some present practice.haptischer Übung abgekühlt werden.
Bawd [German]Bawd [German]
Thou sayest true, i' faith, so they must.Recht gesagt, meiner Treu, das muss es.
BOULT [German]BOULT [German]
But, mistress, if I have bargained for the joint …Aber, Frauchen, wenn ich den Braten schon mal ausgehandelt habe …
Bawd [German]Bawd [German]
Thou mayst cut a morsel off the spit.Dürftest du dir einen Bissen vom Spiess abschneiden?
BOULT [German]BOULT [German]
I may so.Das dürfte ich.
Bawd [German]Bawd [German]
Who should deny it?Wer sollte es verneinen?
BOULT [German]BOULT [German]
I warrant you, I'll bring home some to-night.Na dann, ich versichere, gleich heute Abend schlepp’ ich eine Ladung ins Haus.
Exit BOULTExit BOULT
Bawd [French] [To MARINA]Bawd [French] [To MARINA]
Come your ways; follow me.Par ici, suis-moi.
MARINA [French]MARINA [French]
If fires be hot, knives sharp, or waters deep,S’il est des eaux profondes, feux brûlants, lames affilées,
Untied I still my virgin knot will keep.Intact restera le nœud de ma virginité !
Diana, aid my purpose!Diane, viens en aide à mon dessein !
Bawd [French]Bawd [French]
What have we to do with Diana? Pray you,Qu’est-ce qu’on a à voir avec Diane ?
will you go with us?Allez-vous venir avec nous ?
ExeuntExeunt

Scene IV.3

Tarsus. A room in Cleon’s house.
Cleon, Dionyza
Enter CLEON and DIONYZAEnter CLEON and DIONYZA
  
DIONYZA [French]DIONYZA [French]
Why, are you foolish? Can it be undone?Eh bien, es-tu fou ? Cela peut-il se défaire ?
CLEON [French]CLEON [French]
Were I chief lord of all this spacious world,Si j’étais le grand seigneur de tout ce vaste monde,
I'ld give it to undo the deed. O lady,Je le donnerais pour défaire cet acte. Oh, noble fille,
Much less in blood than virtue, O villain Leonine!Plus encore par la vertu que par le sang, oh perfide Léonin !
Whom thou hast poison'd too: what canst thou sayTu l’as empoisonné aussi ! Que pourras-tu dire
When noble Pericles shall demand his child?Quand le noble Périclès réclamera son enfant ?
DIONYZA [French]DIONYZA [French]
That she is dead. She died at night; I'll say so.Qu’elle est morte. Elle est morte une nuit. Voilà ce que je dirai.
CLEON [French]CLEON [French]
Of all the faults beneath the heavens, the godsDe toutes les fautes commises sous les cieux, il n’en
Do like this worst.Est pas que les dieux abhorrent autant.
DIONYZA [French]DIONYZA [French]
– – Be it so, then: Soit, et alors ?
Yet none does know, but you, how she came dead,A part vous nul ne sait comment elle est morte,
Nor none can know, Leonine being gone.Et, Léonin disparu, nul ne peut le savoir.
She did distain my child, and stood betweenElle faisait de l’ombre à ma fille, et se tenait
Her and her fortunes: none would look on her,Entre elle et sa fortune. Nul n’avait d’yeux pour elle,
But cast their gazes on Marina's face;Tous contemplaient le visage de Marina.
Whilst ours was blurted at and held a malkinNotre fille était dédaignée et traitée en souillon
Not worth the time of day. It pierced me through;Indigne d’un bonjour. Cela me perçait le cœur,
And though you call my course unnatural,Et si vous trouvez ma conduite contre-nature,
You not your child well loving, yet I findVous qui n’aimez pas votre enfant, pour ma part
It greets me as an enterprise of kindnessJe m’en félicite comme d’une entreprise de bonté
Perform'd to your sole daughter.Accomplie par amour pour votre fille unique.
CLEON [French]CLEON [French]
Heavens forgive it!Que le ciel le pardonne !
DIONYZA [French]DIONYZA [French]
And as for Pericles, Et quant à Périclès,
What should he say? We wept after her hearse,Que peut-il dire ? On a pleuré derrière le corbillard ;
And yet we mourn: her monumentOn est encore en deuil. Le tombeau
Is almost finish'd, her epitaphs expressEst presque achevé, et les épitaphes traduisent
A general praise to her, and care in usUn éloge unanime et nos soins personnels,
At whose expense 'tis done.Car tout est à nos frais.
CLEON [French]CLEON [French]
Thou art like the harpy,Tu es comme la harpie :
Which, to betray, dost, with thine angel's face,Qui, quand elle trahit, avec son visage d’ange,
Seize with thine eagle's talons.Saisit dans ses serres d’aigle.
DIONYZA [French]DIONYZA [French]
But yet I know you'll do as I advise.Mais vous ferez, je le sais, ce que je conseille.
ExeuntExeunt

Scene IV.4 – Chorus

Before the monument of Marina at Tarsus.
Gower (Dumb Show: Pericles, Cleon, Dionyza, Attendants of Pericles)
Enter GOWER, before the monument of MARINA at TarsusEnter GOWER, before the monument of MARINA at Tarsus
GOWER [German]GOWER [German]
Thus time we waste, and longest leagues make short;Wir schreiten fort, kurz wird der längste Weg;
Sail seas in cockles, have an wish but for't;Segeln durchs Meer, wenn nur der Wunsch uns trägt.
Making, to take our imagination,So nehmen wir die Imagination
From bourn to bourn, region to region.Von Ziel zu Ziel, Region zu Region.
[English] By you being pardon'd, we commit no crime[English] By you being pardon'd, we commit no crime
To use one language in each several climeTo use one language in each several clime
Where our scenes seem to live. [German] I do beseech youWhere our scenes seem to live. [German] Hört euch an
To learn of me, who stand i' the gaps to teach you,Und lernt von mir, der Leeren füllen kann,
The stages of our story. PericlesDie Stufen der Erzählung. Einmal mehr
Is now again thwarting the wayward seas,Trotzt Perikles dem launisch-wilden Meer,
Attended on by many a lord and knight.Mit viel Gefolge ist er da versehen,
To see his daughter, all his life's delight.Und will sein Lebenslicht, die Tochter, sehen.
Old Helicanus goes along. BehindHier ist auch Helicanus. Man beachte,
Is left to govern, bear you it in mind,Zurück bleibt als Regierung der betagte
Old Escanes, whom Helicanus lateEscanus, ihn hat Helicanus eben
Advanced in time to great and high estate.Befördert und ihm Rang und Staat gegeben.
Well-sailing ships and bounteous winds have broughtWogender Wing, wehende Segel bringen
This king to Tarsus,–think his pilot thought;Ihn bald nach Tarsus – denkt mit seinen Sinnen,
So with his steerage shall your thoughts grow on,–Sein Ruder stelle euer Denken ein:
To fetch his daughter home, who first is gone.‘Die Tochter finden’ – hier wird sie nicht sein.
Like motes and shadows see them move awhile;Seht sie, wie Staub und Schatten, sich bewegen,
Your ears unto your eyes I'll reconcile.Hört mich das Bild den Ohren wiedergeben.
DUMB SHOW.DUMB SHOW.
Enter PERICLES, at one door, with all his train; CLEON and DIONYZA, at the other. CLEON shows PERICLES the tomb; whereat PERICLES makes lamentation, puts on sackcloth, and in a mighty passion departs. Then exeunt CLEON and DIONYZAEnter PERICLES, at one door, with all his train; CLEON and DIONYZA, at the other. CLEON shows PERICLES the tomb; whereat PERICLES makes lamentation, puts on sackcloth, and in a mighty passion departs. Then exeunt CLEON and DIONYZA
See how belief may suffer by foul show!Seht guten Glauben schlechten Schein erleiden!
This borrow'd passion stands for true-owed woe;Gespieltes Leid richtigen Schmerz bekleiden;
And Pericles, in sorrow all devour'd,Zerfressen und im Kummer eingeschlossen,
With sighs shot through, and biggest tears o'ershower'd,Seufzerdurchbohrt und tränenübergossen,
Leaves Tarsus and again embarks. He swearsGeht Perikles zu Schiff; schwört, dass er seine
Never to wash his face, nor cut his hairs:Haare im rauen Antlitz nie mehr schneide:
He puts on sackcloth, and to sea he bearsIn Leinen trägt er einen Sturm im Geist, der
A tempest, which his mortal vessel tears,Auf See sein sterbliches Gefäss zerreisst, er
And yet he rides it out. [French] Now please you wit.Erträgt es doch. [French] Maintenant sachez
The epitaph is for Marina writL’épitaphe qui fut pour Marina composée
By wicked Dionyza.Par la méchante Dionyza.
Reads the inscription on MARINA's monumentReads the inscription on MARINA's monument
'The fairest, sweet'st, and best lies here,‘Ci-gît la plus belle, la plus douce et sage,
Who wither'd in her spring of year.’Qui s’est flétrie au printemps de son âge.’
Let Pericles believe his daughter's dead,Périclès, croyant sa fille enterrée,
And bear his courses to be orderedVogue selon Dame Fortune et ses décrets !
By Lady Fortune; while our scene must playEntre-temps notre scène vous fait voir
His daughter's woe and heavy well-a-dayLe malheur de sa fille au désespoir
In her unholy service. Patience, then,Dans son impie servitude. Sans peine,
And think you now are all in Mytilene.Imaginez-vous tous à Mytilène.
ExitExit

Scene IV.5

Mytilene. A street before the brothel.
First Gentleman at Mytilene, Second Gentleman at Mytilene
Enter, from the brothel, two GentlemenEnter, from the brothel, two Gentlemen
First Gentleman [French]First Gentleman [French]
Did you ever hear the like?Avez-vous jamais entendu une telle chose ?
Second Gentleman [German]Second Gentleman [German]
No, nor never shall do in such a place as this,Nein, und werde sowas an so einem Ort auch
she being once gone.nie wieder hören, wenn die einmal fort ist.
First Gentleman [French]First Gentleman [French]
But to have divinity preached there! did youMais la théologie, prêchée là-bas ! Aviez-vous
ever dream of such a thing?jamais rêvé rien de tel ?
Second Gentleman [German]Second Gentleman [German]
No, no. Come, I am for no more bawdy-Nein, nie. Kommen Sie, Ich bin fertig mit
houses: shall's go hear the vestals sing?unanständigen Etablissements. Soll’n’wir den
 Jungfrauenchor hören gehen?
First Gentleman [French]First Gentleman [French]
I'll do any thing now that is virtuous; but IJe ferai maintenant n’importe quoi de
am out of the road of rutting for ever.vertueux ; mais je quitte à jamais les voies de la fornication.
ExeuntExeunt

Scene IV.6

Mytilene. A room in the brothel.
Pander, Bawd, Boult, Lysimachus, Marina
Enter Pander, Bawd, and BOULTEnter Pander, Bawd, and BOULT
Pander [German]Pander [German]
Well, I had rather than twice the worth of herIch hätte lieber als zweimal so viel, wie sie
she had ne'er come here.kostet, sie wäre nie hierhergekommen.
Bawd [German]Bawd [German]
Fie, fie upon her! she's able to freeze the godVerflucht sei sie! Die ist imstande und kann
Priapus, and undo a whole generation.den Fruchtbarkeitsgott kalt machen, und eine ganze Generation auslöschen.
Boult [English]Boult [English]
We must either get her ravished, or be rid of her.We must either get her ravished, or be rid of her.
Bawd [German]Bawd [German]
When she should do for clients her fitment,Wenn sie für Kunden ihre Aufgabe machen
and do me the kindness of our profession, shesoll, und mir bitte die Güte unseres Geschäfts
has me her quirkszeigen soll, kommt sie sie mir mit ihren Launen …
Boult [English]Boult [English]
her reasons,… her reasons, …
Bawd [German]Bawd [German]
her master reasons,… ihren Hauptgründen …
Boult [English]Boult [English]
her prayers,… her prayers, …
Bawd [German]Bawd [German]
her knees; that she would make a puritan of the… ihren Kniefällen; dass sie aus dem Teufel
devil, if he should cheapen a kiss of her.einen Puritaner machen würde, wenn der einen Kuss aus ihr rauskriegen sollte.
BOULT [English]BOULT [English]
'Faith, I must ravish her, or she'll disfurnish us'Faith, I must ravish her, or she'll disfurnish us
of all our cavaliers, and make our swearers priests.of all our cavaliers, and make our swearers priests.
Bawd [German]Bawd [German]
Here comes the Lord Lysimachus disguised.Schau an, hier kommt der Herr Stadthalter Lysimachus, verkleidet.
Enter LYSIMACHUSEnter LYSIMACHUS
LYSIMACHUS [German]LYSIMACHUS [German]
How now! How a dozen of virginities?Wie steht’s? Wie viel für ein Dutzend Jungfrauen?
Bawd [German]Bawd [German]
Now, the gods to-bless your honour!Na, Gott zum Segen, Euer Ehren!
BOULT [German]BOULT [German]
I am glad to see your honour in good health.Es freut mich, Euer Ehren bei guter Gesundheit zu sehen.
LYSIMACHUS [German]LYSIMACHUS [German]
You may so; 'tis the better for you that yourKönnt ihr sagen; ist besser für euch, dass eure
resorters stand upon sound legs. How now!Stammkunden auf stabilen Beinen stehen. Na,
Wholesome iniquity have you that a man maywie steht’s? Habe ihr eine gesunde Missetat,
deal withal, and defy the surgeon?mit der man sich austauschen darf, ohne den Arzt zu brauchen?
Bawd [German]Bawd [German]
We have here one, sir, if she would–but there Wir haben eine hier, mein Herr, wenn sie
never came her like in Mytilene.wollte – aber wie die ist noch nie eine nach Mytilene gekommen.
LYSIMACHUS [German]LYSIMACHUS [German]
Well, call forth, call forth.Nun, immer her, immer her.
Exit BOULT [and/or Pander]Exit BOULT [and/or Pander]
Bawd [German]Bawd [German]
Here comes that which grows to the stalk;Hier kommt das Blümchen mit allem, was
never plucked yet, I can assure you.daran wächst; noch nie gepflückt, kann ich Ihnen versichern.
Re-enter BOULT [and/or Pander] with MARINARe-enter BOULT [and/or Pander] with MARINA
Is she not a fair creature?Ist sie nicht ein schönes Geschöpf?
LYSIMACHUS [German]LYSIMACHUS [German]
Faith, she would serve after a long voyage atNa, sie wäre gerade gut nach einer langen
sea. Well, there's for you: leave us.Seefahrt. Gut, das ist für euch – lasst uns.
Exeunt BOULT and PanderExeunt BOULT and Pander
Bawd [French] [To MARINA]Bawd [French] [To MARINA]
First, I would have you note, this is anD’abord, je te prie de noter que c’est un
honourable man.homme honorable.
MARINA [French]MARINA [French]
I desire to find him so, that I may honourably note him.Je souhaite le trouver tel, afin de prendre de lui note honorable.
Bawd [French]Bawd [French]
Next, he's the governor of this country, and aEnsuite, c’est le gouverneur de ce pays, et un
man whom I am bound to.homme envers qui je suis redevable.
MARINA [French]MARINA [French]
If he govern the country, you are bound to himS’il gouverne le pays, vous lui êtes en effet
indeed; but how honourable he is in that, I know not.redevable, mais en quoi cela le rend honorable, je ne sais pas.
Bawd [German]Bawd [German]
Pray you, without any more virginal fencing,Jetzt aber bitte ohne mehr Jungfräulichkeits-
will you use him kindly? He will line yourGefechte, wirst du ihn wohl
apron with gold.entgegenkommend aufnehmen? Der wird dir den Rock mit Gold säumen.
MARINA [German]MARINA [German]
What he will do graciously, I will thankfully receive.Was er dankbar tun will, werde ich dankend annehmen.
LYSIMACHUS [German]LYSIMACHUS [German]
Ha' you done?Seid ihr fertig?
Bawd [German]Bawd [German]
My lord, she's not paced yet: you must takeMein Herr, sie ist noch nicht trainiert: Sie
some pains to work her to your manage. Come,müssen sich einige Mühe geben, um sie recht
we will leave his honour and her together. Goauf Trab zu bringen. Kommt, wir lassen seiner
thy ways.Ehren mit ihr zusammen. Komm jetzt.
Exit BawdExit Bawd
LYSIMACHUS [German]LYSIMACHUS [German]
Now, pretty one, how long have you been atNun, du Hübsche, wie lange bist du schon bei
this trade?dem Handwerk?
MARINA [German]MARINA [German]
What trade, sir?Welches Handwerk, mein Herr?
LYSIMACHUS [German]LYSIMACHUS [German]
Why, I cannot name't but I shall offend.Na, nennen kann ich es nicht, sonst werde ich beleidigend.
MARINA [German]MARINA [German]
I cannot be offended with my trade. Please youMich kann man mit meinem Handwerk nicht
to name it.beleidigen. Bitte, nennen Sie es doch.
LYSIMACHUS [German]LYSIMACHUS [German]
Why, the house you dwell in proclaims you toNa, das Haus, in dem du wohnst, sagt doch,
be a creature of sale.dass du ein Verkaufsgeschöpf bist.
MARINA [German]MARINA [German]
Do you know this house to be a place of suchSie kennen dieses Haus also als Ort für
resort, and will come into 't? I hear say you arederartigen Umgang, und kommen doch herein?
of honourable parts, and are the governor ofIch höre, Sie sollen ein Mann mit ehrenwerten
this place.Eigenschaften sein, und sind hier der Gouverneur.
LYSIMACHUS [German]LYSIMACHUS [German]
Why, hath your principal made known untoNa, hat dich deine Vorsteherin also wissen
you who I am?lassen, wer ich bin?
MARINA [German]MARINA [German]
Who is my principal?Wer ist meine Vorsteherin?
LYSIMACHUS [German]LYSIMACHUS [German]
Why, your herb-woman; she that sets seedsNa, dein Kräuterweib; die hier Schande und
and roots of shame and iniquity.Missetat aussetzt.
[Marina reacts][Marina reacts]
[French] O, you have heard something of my power, and so [French] Oh, tu as entendu parler de ma puissance et donc
Stand off, aloof, for a more serious wooing.Gardes tes distances, pour être courtisée pour de bon.
But pretty one, I do protest to theeMais, ma jolie, je proteste devant toi,
I am the governor, whose authorityJe suis le gouverneur, dont l’autorité
Can wink at faults, on blemishes look friendly.Peut regarder les imperfections avec amitié.
My power shall not see thee; my affectionMon pouvoir ne te verra pas ; mon affection
Which draws me to this place shall be thy friend.Qui m’attire vers cet endroit sera ton amie.
Come, bring me to some private place: come, come.Allez, emmène-moi dans un endroit tranquille, allez, vas-y !
MARINA [French]MARINA [French]
If as you say you are the governor,Si, comme vous dites, vous êtes le gouverneur,
If you were born to honour, show it now;Si vous êtes né dans l’honneur, montrez-le.
If you rose up, then make the judgement goodSi vous l’avez acquis, justifiez l’opinion
That thought you worthy of it.De vous en juger digne.
LYSIMACHUS [French]LYSIMACHUS [French]
How is this? Comment ça ?
MARINA [French]MARINA [French]
Let not authority which teaches youNe laissez pas l’autorité qui vous enseigne
To govern others be the means to makeA gouverner les autres être le moyen de mal
You misgovern yourself. What reason’s inVous gouverner vous-même. Quelle raison se trouve
Your justice, and your power over all,Au sein de votre justice et votre pouvoir
To undo any? If you take from mePour les défaire ? Si vous prenez de moi
Mine honour then you are like one who wouldMon honneur, alors vous êtes comme celui qui
Impoverish himself to ruin others.S’appauvrirait pour mieux ruiner les autres.
You kill your honour and abuse your justiceVous tuez votre honneur et abusez votre justice
In taking these from me.En les prenant de moi.
LYSIMACHUS [French]LYSIMACHUS [French]
Why now, this house Mais enfin, cette maison
Wherein thou liv’st is a receptacleOù tu vis est un réceptacle
Of all – – – – – –De tout – – – – – –
MARINA [German]MARINA [German]
My yet good lord – – Suppose this houseNoch guter Herr – – Und wenn dies Haus
Should be the surgeon’s feeding, follows itDer Lebensunterhalt des Arztes wäre,
For me, that I must fly and burn myselfFolgt es, dass ich, für diesen Unterhalt,
To give them maintenance? What’s it for meMich auch verbrennen muss? Was ist es mir,
That am a maid? Though most ungentle fortuneDass ich ein Mädchen bin? Wenn auch unsanft,
 Allzu unsanft, das Schicksal mich in diesen Stall
Have placed me in this sty, where, since I came,Geworfen hat? – – In dem man, seit ich herkam,
Diseases have been sold dearer than physic?Die Krankheit teurer als die Medizin verkauft?
O, that the gods –Oh, dass die Götter – –
Would set me free from this unhallow'd place,Mich von diesem heillosen Ort befreiten,
Though they did change me to the meanest birdUnd machten sie mich auch zum schäbigsten
That flies i' the purer air!Der Vögel in der Luft.
LYSIMACHUS [German]LYSIMACHUS [German]
I did not think Ich dachte nicht, dass …
Thou couldst have spoke so well; ne'er dream'dDu so gut sprechen könntest, hätt’ ich mir
thou couldst.Niemals geträumt. – – – Und wenn ich …
Had I brought hither a corrupted mind,Wär ich auch mit verdorb’nem Geist gekommen,
Thy speech had alter'd it. [French]Dein Wort hat ihn gewandelt. [French]
Hold, here's gold for thee:Tiens, voici de l’or.
I came here meaning but to pay the price:Je suis venu pensant payer le prix :
A piece of gold for thee – now, here is twenty.Une pièce d’or pour toi—en voilà vingt.
Persever still in that clear way thou goest,Persévère dans ce clair chemin que tu suis,
And the gods strengthen thee!Et que les dieux te donnent de la force !
MARINA [French]MARINA [French]
The good gods preserve you!Que les justes dieux vous sauvent !
LYSIMACHUS [French]LYSIMACHUS [French]
Fare thee well. Thou art a piece of virtue, andAdieu. Tu es un modèle de vertu, et
I doubt not but thy training hath been noble.Je ne doute pas que ton éducation ait été noble.
A curse upon him, die he like a thief,Maudit soit et meure comme un voleur, celui que te
That robs thee of thy honour! Here’s more gold,Dérobera ton honneur ! Voici encore de l’or ;
If thou dost hear from me, it shall be for thy good.Si tu entends de moi, je serai ton support.
Re-enter BOULTRe-enter BOULT
BOULT [English]BOULT [English]
I beseech your honour, one piece for me.I beseech your honour, one piece for me.
LYSIMACHUS [German]LYSIMACHUS [German]
Avaunt, thou damned door-keeper!Pack dich, du gottverdammter Türsteher!
[English] Thy house, but for this virgin that doth prop it,[English] Thy house, but for this virgin that doth prop it,
Would sink and overwhelm thee. [German] Away!Would sink and overwhelm thee. [German] Los, verschwinde!
Exit LYSIMACHUSExit LYSIMACHUS
BOULT [English]BOULT [English]
How's this? We must take another course with you.How's this? We must take another course with you.
[German] If your peevish chastity, which is[German] Wenn deine launische Keuschheit,
not worth a breakfast in the cheapest countrydie auch im billigsten Land unter der Sonne
under the cope, shall undo a whole household,kein Frühstück wert ist, einen ganzen Haushalt
let me be gelded like a spaniel. Come yourruinieren soll, dann kannste mich kastrieren
ways.wie einen Spaniel. Los, komm mit.
MARINA [German]MARINA [German]
Whither would you have me?Wohin möchten Sie mich bringen?
BOULT [German]BOULT [German]
Come your ways, we'll have no moreKomm mit, wir lassen uns keine vornehmen
gentlemen driven away.Herren mehr vertreiben.
Re-enter BawdRe-enter Bawd
Bawd [German]Bawd [German]
How now! what's the matter?Was jetzt! Was ist denn los?
BOULT [German]BOULT [German]
Worse and worse, mistress; she has hereSchlimmer und schlimmer, Frauchen; Sie hat
spoken holy words to the Lord Lysimachus.dem Herrn Lysimachus Frömmigkeit eingepredigt.
Bawd [German]Bawd [German]
O abominable!O abscheulich!
BOULT [German]BOULT [German]
The nobleman would have dealt with her like aDer Edelmann hätte sie behandelt wie ein
nobleman, and she sent him away as cold as aEdelmann, und sie hat in weggeschickt, kalt
snowball; saying his prayers too.wie ein Schneeball; sogar gebetet hat er.
Bawd [German]Bawd [German]
Boult, take her away; use her at thy pleasure:Boult, nimm sie mit; mach mit ihr, was du
crack the glass of her virginity, and make thewillst, zerbrich das Glas ihrer Jungfräulichkeit
rest malleable.und mach den Rest geschmeidig.
BOULT [German]BOULT [German]
An if she were a thornier piece of ground thanUnd wenn sie ein noch dornigeres Stück
she is, she shall be ploughed.Boden wäre, als sie ist – jetzt wird sie gepflügt.
MARINA [French]MARINA [French]
Hark, hark, you gods!Entendez, entendez-moi, ô dieux !
Bawd [German]Bawd [German]
She conjures: away with her! Would she hadSie hext – fort mit ihr! Wäre sie mir doch nie
never come within my doors!ins Haus gekommen!
Marry, hang you! She's born to undo us.Heilige Jungfrau, geh zum Henker! Sie ist geboren, um uns zu ruinieren.
ExitExit
BOULT [German]BOULT [German]
Come, mistress; come your ways with me.Kommen Sie Fräulein; komm mal mit mir mit.
MARINA [German]MARINA [German]
Prithee, one thing first.Bitte, erst noch etwas.
BOULT [German]BOULT [German]
Come now, your one thing.Ja komm schon, dein etwas …
MARINA [German]MARINA [German]
Thou hold'st a place, for which the pained'st fiendDu hast ein Amt, mit dessen Ruf nicht mal
Of hell would not in reputation change:Der ärgste Höllenteufel tauschen würde:
Thou art the damned doorkeeper to everyDer gottverdammte Türsteher für jeden
Coistrel that comes inquiring for his Tib;Verlumpten Knecht, der hier sein Frauchen sucht,
To the choleric fisting of every rogueDie jähzornigen Fäuste jedes Schurken
Thy ear is liable.Misshandeln offen deine beiden Ohren.
BOULT [German]BOULT [German]
What would you have me do? go to the wars,Was wollen Sie denn, dass ich tun soll?
would you? where a man may serve sevenMeinen Sie etwa, ich soll in den Krieg ziehen?
years for the loss of a leg,Wo man sieben Jahre dienen darf, um ein Bein
and have not money enough in the end to buyzu verlieren, und am Ende nicht genug Gold
him a wooden one?für ein Holzbein hat?
MARINA [German]MARINA [German]
Do any thing but this thou doest now.Tu irgendwas, nur nicht das, was du tust.
Serve by indenture to the common hangman:Verding dich doch auf Lebenszeit beim Henker:
‘Tis better yet than this; [English] Here's gold for thee.Es ist besser als das. [English] Here's gold for thee.
If that thy master would make gain by me,If that thy master would make gain by me,
Proclaim that I can sing, weave, sew, and dance,Proclaim that I can sing, weave, sew, and dance,
And I will undertake all these to teach.And I will undertake all these to teach.
BOULT [English]BOULT [English]
But can you teach all this you speak of?But can you teach all this you speak of?
MARINA [English]MARINA [English]
Prove that I cannot, take me home again,Prove that I cannot, take me home again,
And prostitute me to the basest groomAnd prostitute me to the basest groom
That doth frequent your house.That doth frequent your house.
BOULT [English]BOULT [English]
Well, I will see what I can do for thee: if I canWell, I will see what I can do for thee: if I can
place thee, I will.place thee, I will.
MARINA [English]MARINA [English]
But amongst honest women.But amongst honest women.
BOULT [English]BOULT [English]
'Faith, my acquaintance lies little amongst them.'Faith, my acquaintance lies little amongst them.
But I will make my master and mistressBut I will make my master and mistress
acquainted with your purpose, and I doubt notacquainted with your purpose, and I doubt not
but I shall find them tractable enough.but I shall find them tractable enough.
Come, I'll do for thee what I can; come your ways.Come, I'll do for thee what I can; come your ways.
ExeuntExeunt

ACT V

Chorus

Gower
Enter GOWEREnter GOWER
GOWER [English]GOWER [English]
Marina thus the brothel 'scapes, and chancesMarina thus the brothel 'scapes, and chances
Into an honest house, our story says.Into an honest house, our story says.
She sings like one immortal, and she dancesShe sings like one immortal, and she dances
As goddess-like to her admired lays;As goddess-like to her admired lays;
That pupils lacks she none of noble race,That pupils lacks she none of noble race,
Who pour their bounty on her; and her gainWho pour their bounty on her; and her gain
She gives the cursed bawd. Here we her place;She gives the cursed bawd. Here we her place;
And to her father turn our thoughts again,And to her father turn our thoughts again,
Where we left him, on the sea. We there him lost;Where we left him, on the sea. We there him lost;
Whence, driven before the winds, he is arrivedWhence, driven before the winds, he is arrived
Here where his daughter dwells; and on this coastHere where his daughter dwells; and on this coast
Lysimachus our Tyrian ship espies,Lysimachus our Tyrian ship espies,
His banners sable, trimm'd with rich expense;His banners sable, trimm'd with rich expense;
And to him in his barge with fervor hies.And to him in his barge with fervor hies.
ExitExit

Scene V.1

On board PERICLES’ ship, off Mytilene.
Pericles, Marina, Lysimachus, Helicanus, Diana, Sailor of Tyre, Second Gentleman at Mytilene (Marina’s Companion, First Gentleman at Mytilene)
A close pavilion on deck, with a curtain before it; PERICLES within it, reclined on a couch.A close pavilion on deck, with a curtain before it; PERICLES within it, reclined on a couch.
Enter Sailor of Tyre, three Gentlemen, and HELICANUSEnter Sailor of Tyre, three Gentlemen, and HELICANUS
Sailor of Tyre [French]Sailor of Tyre [French]
Lord Helicanus, Sir, Lysimachus of MytileneSeigneur Hellicanos, Lysimaque de Mytilène
craves to come aboard. What is your will?désire monter à bord. Quelle est votre volonté ?
HELICANUS [French]HELICANUS [French]
That he have his.Que la sienne soit exaucée.
Exit Sailor of TyreExit Sailor of Tyre
  
HELICANUS [French]HELICANUS [French]
Gentlemen, there's some of worth would come aboard;Messieurs, il y a de grands personnages qui voudraient venir à bord,
I pray ye, greet them fairly.Je vous prie, faites-leur bel accueil.
Enter LYSIMACHUS with First and Second Gentleman at MytileneEnter LYSIMACHUS with First and Second Gentleman at Mytilene
LYSIMACHUS [German]LYSIMACHUS [German]
Hail, reverend sir! the gods preserve you!Ehrwürdiger Herr, die Götter schützen euch!
HELICANUS [German]HELICANUS [German]
And you, sir, to outlive the age I am,Und Sie, dass Sie mein Alter überleben
And die as I would do.Und sterben, wie ich’s würde. – –
LYSIMACHUS [German]LYSIMACHUS [German]
  Als ich
Seeing this goodly vessel ride before us,Dieses stattliche Schiff ankommen sah,
I made to it, to know of whence you are.Kam ich, um zu erfahren, wo ihr herkommt.
HELICANUS [German]HELICANUS [German]
First, what is your place?Zuerst, was ist Ihr Rang?
LYSIMACHUS [German]LYSIMACHUS [German]
I am the governor of this place you lie before.Ich bin Regent des Orts, vor dem ihr liegt.
HELICANUS [German]HELICANUS [German]
Sir,Mein Herr,
Our vessel is of Tyre, in it the king;Unser Schiff bringt, aus Tyrus, unsern König,
A man who for this three months hath not spokenDer seit drei Monaten mit niemandem
To any one, nor taken sustenanceVon uns gesprochen hat. Und Nahrung nur
But to prorogue his grief.Annimmt, um seine Trauer zu verlängern.
LYSIMACHUS [German]LYSIMACHUS [German]
Upon what ground is his distemperature?Und was ist denn der Grund seiner Verstimmung?
HELICANUS [German]HELICANUS [German]
'Twould be too tedious to repeat;Es wäre zu langwierig dies zu wiederholen;
But the main grief springs from the lossAber sein Hauptleid gründet im Verlust
Of a beloved daughter and a wife.Einer geliebten Tochter and der Frau.
LYSIMACHUS [German]LYSIMACHUS [German]
May we not see him?Wär’s möglich, ihn zu sehen?
HELICANUS [German]HELICANUS [German]
You may; Möglich wär’s
But bootless is your sight: he will not speakDoch bringt euch sehen nichts: Der König spricht
To any.Mit niemandem.
LYSIMACHUS [German]LYSIMACHUS [German]
Yet let me obtain my wish.Erlauben Sie es trotzdem. – – –
HELICANUS [German]HELICANUS [German]
Behold him.Schaut ihn an.
PERICLES discoveredPERICLES discovered
[French] This was a goodly person,[French] C’était une personne admirable,
Till the disaster that, one mortal night,Jusqu’au désastre, qui par une nuit fatale,
Drove him to this.Le mit dans cet état.
LYSIMACHUS [French]LYSIMACHUS [French]
Sir king, all hail! the gods preserve you!Seigneur roi, mille saluts ! Les dieux vous gardent !
Hail, royal sir!Salut, royal seigneur !
HELICANUS [French]HELICANUS [French]
It is in vain; he will not speak to you.C’est inutile, il ne vous parlera pas.
Second Gentleman at Mytilene [German]Second Gentleman at Mytilene [German]
Sir,Mein Herr,
We have a maid in Mytilene, I durst wager,Und diese junge Frau in Mytilene?
Would win some words of him.Ich wette, dass sie ihn zum Sprechen brächte.
LYSIMACHUS [German]LYSIMACHUS [German]
'Tis well bethought.Gut bedacht.
[French] She questionless with her sweet harmony[French] Elle, assurément, avec sa douce harmonie
And other chosen attractions, would allure,Et autres attraits de choix, le charmerait
And make a battery through his deafen'd parts,Et forcerait les portes d’une surdité
Which now are midway stopp'd:Qui sont maint’nant à moitié fermées.
Whispers to Gentlemen at Mytilene, who go off in the barge of LYSIMACHUSWhispers to Gentlemen at Mytilene, who go off in the barge of LYSIMACHUS
HELICANUS [French]HELICANUS [French]
Sure, all's effectless; yet nothing we'll omitCertes, tout est inutile ; mais n’écartons rien
That bears recovery's name. Qui porte le nom de guérison.
LYSIMACHUS [French]LYSIMACHUS [French]
Yet sir, once more Mais, monsieur, de nouveau
Let me entreat to know at large the causeJe vous prie de me faire savoir la cause
Of your king's sorrow.Du chagrin de votre roi.
HELICANUS [French]HELICANUS [French]
Sit, sir, I will recount it to you:Asseyez-vous seigneur, je vais vous le conter…
But, see, I am prevented.Mais voyez, j’en suis empêché.
Re-enter, from the barge, Gentlemen, with MARINA, and a young LadyRe-enter, from the barge, Gentlemen, with MARINA, and a young Lady
LYSIMACHUS [French]LYSIMACHUS [French]
O, here isOh, voici
The lady that I sent for. [German] Welcome, fair one!Celle que j’ai envoyé chercher. [German] Willkommen, Schöne!
Is't not a goodly presence?Ist sie denn nicht stattlich?
HELICANUS [French]HELICANUS [French]
She's a gallant lady.C’est une charmante dame.
LYSIMACHUS [French]LYSIMACHUS [French]
She's such a one, that, were I well assuredEt telle que si je la savais pour sûr
Came of a gentle kind and noble stock,Issue d’une grande famille et noble souche,
I'd wish no better choice, and think me rarely wed.Je ne pourrais souhaiter meilleur choix,
Et m’estimerais splendidement marié.
[German] Fair one, all goodness that consists in bounty[German] Schöne, hier liegt ein königlicher Patient;
Expect even here, where is a kingly patient:Erwarte alle Güte, die aus Gold besteht:
If that thy prosperous and artificial featWenn deine hilfreich wohltuende Kunst
Can draw him but to answer thee in aught,Ihm auch nur eine Äusserung entlockt,
Thy sacred physic shall receive such paySoll deine Heilkunst einen Lohn erhalten,
As thy desires can wish.Wie du es dir nur wünschen kannst.
MARINA [German]MARINA [German]
Sir, I will use Mein Herr, ich werde
My utmost skill in his recovery, ProvidedMein äusserstes Geschick auf ihn verwenden,
That none but I and my companion maidDoch nur, wenn niemand ausser mir und ihr hier
Be suffer'd to come near him.In seine Nähe darf.
LYSIMACHUS [German]LYSIMACHUS [German]
Come, let us leave her; Kommt jetzt, lasst sie;
And the gods make her prosperous!Die Götter mögen ihr zu Wohlstand helfen.
The men stand aside, MARINA singsThe men stand aside, MARINA sings
LYSIMACHUS [German]LYSIMACHUS [German]
Mark'd he your music?Nimmt er die Musik wahr?
MARINA [German]MARINA [German]
No, nor look'd on us.Nein, noch blickt er auf.
LYSIMACHUS [German]LYSIMACHUS [German]
See, she will speak to him.Seht, sie wird zu ihm sprechen.
MARINA [German]MARINA [German]
Hail, sir! my lord, lend ear.Sei gegrüsst, mein Herr, gib mir dein Ohr.
PERICLES [Vogon Poetry]PERICLES [Vogon Poetry]
Hum, ha!Hum, ha!
MARINA [German]MARINA [German]
I am a maid, Ich bin eine Frau,
My lord, that ne'er before invited eyes,Die niemals Blicke eingeladen hat,
But have been gazed on like a comet: she speaks,Und doch wie ein Komet bestaunt wird. Sie
My lord, that, may be, hath endured a griefDie, es mag sein, ein Leid erlitten hat
Might equal yours, if both were justly weigh'd.Das Eurem gleichkäme, spricht hier zu dir.
Though wayward fortune did malign my state,Auch wenn mich ein verirrtes Schicksal trifft,
My derivation was from ancestorsSo stamme ich dennoch von Ahnen ab,
Who stood equivalent with mighty kings:Die neben mächtigen Regenten standen.
But time hath rooted out my parentage,Die Zeit hat meine Herkunft nun entwurzelt
And to the world and awkward casualtiesUnd mich der sperrig-zufälligen Welt
Bound me in servitude.Zum Dienst verkauft.– –
– – [To the others] I will desist; [To the others] Ich gebe auf;
[French] [aside] But there is something glows upon my cheek,[French] [aside] Mais quelque chose m’enflamme la joue
And whispers in mine ear, 'Go not till he speak.'Et me chuchote à l’oreille : ‘Ne pars pas avant qu’il ait parlé’.
PERICLES [French]PERICLES [French]
My fortunes–parentage–good parentage–‘Mon destin… Lignage… Haut lignage…
To equal mine!–was it not thus? what say you?Egal au mien’… N’était-ce pas cela ? Que dites-vous ?
MARINA [French]MARINA [French]
I said, my lord, if you did know my parentage,Je disais, seigneur, que si vous connaissiez mon lignage,
You would not do me violence.Vous ne me feriez pas violence.
PERICLES [French]PERICLES [French]
I do think so. Pray you, turn your eyes upon me.Je le crois bien. S’il vous plaît, tournez les yeux vers moi.
You are like something that–What country-woman?Il y a chez vous quelque chose comme… D’où venez-vous ?
Here of these shores?D’ici, de ces rivages ?
MARINA [French]MARINA [French]
No, nor of any shores:Non, ni d’aucun autre :
Yet I was mortally brought forth, and amPourtant en simple mortelle j’ai été mise au monde,
No other than I appear.Et ne suis rien d’autre que je parais.
PERICLES [French]PERICLES [French]
My dearest wife was like this maid, and such a oneMon épouse chérie était comme cette jeune fille, et telle
My daughter might have been:Ma fille aurait pu être.
As silver-voiced; her eyes as jewel-likeLa même voix argentine, les yeux, des joyaux.
She starves the ears she feeds, and makes them hungry,Elle affame les oreilles qu’elle nourrit : plus elle leur donne de mots,
The more she gives them speech. Where do you live?Plus elles ont d’appétit—Où habitez-vous ?
MARINA [French]MARINA [French]
Where I am but a stranger: from the deckOù je ne suis qu’une étrangère. De ce pont
You may discern the place.Vous apercevez l’endroit.
PERICLES [French]PERICLES [French]
Where were you bred?Où avez-vous grandi ?
And how achieved you these endowments, whichEt comment avez-vous acquis ces talents
You make more rich to owe?Que vous enrichissez en les possédant ?
MARINA [French]MARINA [French]
If I should tell my history, it would seemSi je racontais mon histoire, elle ressemblerait
Like lies disdain'd in the reporting.A des mensonges, qu’on ne daigne écouter.
PERICLES [French]PERICLES [French]
Prithee, speak:S’il te plaît, parle.
Falseness cannot come from thee; I will believe thee,La fausseté ne peut venir de toi ; je te croirai
And make my senses credit thy relationEt forcerai mes sens à créditer ton récit
To points that seem impossible; for thou look'stA un point qui paraît impossible : car tu ressembles
Like one I loved indeed. Tell thy story;A quelqu’un que j’aimais. Dis ton histoire.
yet thou dost lookMais tu ressembles
Like Patience gazing on kings' graves, and smilingA la Patience qui, observant les tombes des rois et souriant,
Extremity out of act. Recount, I do beseech thee:Désarme l’adversité. Raconte, je t’en prie.
Come, sit by me.Viens d’assoir près de moi.
MARINA [French]MARINA [French]
My name is Marina.Je m’appelle Marina.
PERICLES [French]PERICLES [French]
O, I am mock'd,Oh, je suis moqué,
And thou by some incensed god sent hitherEt tu es envoyée ici par un dieu en colère
To make the world to laugh at me.Pour faire de moi la risée du monde.
MARINA [French]MARINA [French]
Patience, good sir,Patience, mon bon seigneur
Or here I'll cease.Ou je m’arrête.
PERICLES [French]PERICLES [French]
Nay, I'll be patient.Non, je serai patient.
MARINA [French]MARINA [French]
The nameCe nom
Was given me by one that had some power,M’a été donné par quelqu’un de puissant,
My father, and a king.Mon père, un roi.
PERICLES [French]PERICLES [French]
How! a king's daughter?Quoi ! Fille de roi ?
And call'd Marina?Et nommée Marina ?
MARINA [German]MARINA [German]
You said you would believe me;Sie wollten mir doch glauben, sagten Sie;
But, not to be a troubler of your peace,Doch da ich ihren Frieden ungern störe,
I will end here.Ende ich hier.
PERICLES [German]PERICLES [German]
Speak on. Where were you born? Oh nein. Wo sind Sie denn geboren?
[French] And wherefore call'd Marina?[French] Et pourquoi ce nom – Marina ?
MARINA [French]MARINA [French]
Call'd Marina Je suis nommée Marina
For I was born at sea.Parce que je suis née en mer.
PERICLES [French]PERICLES [French]
At sea! what mother? En mer ! Et de qui ?
MARINA [French]MARINA [French]
My mother was the daughter of a king;Ma mère était la fille d’un roi,
Who died the minute I was born,Morte à l’instant où je suis née,
As my good nurse Lychorida hath oftComme ma bonne nourrice Lychorida, souvent,
Deliver'd weeping.L’a conté en pleurant.
PERICLES [French]PERICLES [French]
O, stop there a little! Oh, attendez un instant !
This is the rarest dream that e'er dull sleepC’est le plus étrange rêve par lequel le lourd sommeil
Did mock sad fools withal.Ait moqué les pauvres fous.
MARINA [French]MARINA [French]
You scorn: believe me, 'twere best I did give o'er.Vous vous moquez. Croyez-moi, mieux vaut que j’abandonne.
PERICLES [French]PERICLES [French]
I will believe you by the syllableJe vous croirai par chacune des syllabes
Of what you shall deliver. Yet, give me leave:De ce que vous direz. Mais permettez-moi :
How came you in these parts? where were you bred?Comment êtes-vous arrivée ici ? Où avez-vous grandi ?
MARINA [French]MARINA [French]
The king my father did in Tarsus leave me;Le roi mon père m’avait laissée à Tarse,
Till cruel Cleon, with his wicked wife,Jusqu’à ce que le cruel Cléon et sa méchante femme
Did seek to murder me: and having woo'dTentent de me tuer et persuadent
A villain to attempt it, who having drawn to do't,Un scélérat de le faire. Au moment où il dégainait,
A crew of pirates came and rescued me;Une troupe de pirates arriva, me sauva,
Brought me to Mytilene. But, good sir,M’amena à Mytilène. Mais, bon monsieur,
Whither will you have me? Why do you weep?Que voulez-vous de moi ? Pourquoi pleurez-
It may be,vous ? Peut-être
You think me an impostor: no, good faith;Me soupçonnez-vous d’imposture. Non, sur ma foi,
I am the daughter to King Pericles,Je suis la fille du roi Périclès,
If good King Pericles be.Si le bon roi Périclès vit.
PERICLES [French]PERICLES [French]
Ho, Helicanus! Holà ! Hellicanos !
HELICANUS [French]HELICANUS [French]
Calls my lord?Mon seigneur appelle ?
PERICLES [French]PERICLES [French]
Tell me, if thou canst, Dis-moi, si tu peux,
What this maid is, or what is like to be,Ce qu’est cette fille, ou ce qu’elle peut être,
That thus hath made me weep?Qui m’a fait ainsi pleurer ?
HELICANUS [French]HELICANUS [French]
I know not; but Je ne sais pas.
Here is the regent, sir, of MytileneMais Sire, voici le régent de Mytilène,
Speaks nobly of her.Qui parle noblement d’elle.
LYSIMACHUS [French]LYSIMACHUS [French]
She would never tell Elle n’a jamais voulu dire
Her parentage; being demanded that,Son lignage. Quand on le lui demandait,
She would sit still and weep.Elle se taisait et pleurait.
PERICLES [French]PERICLES [French]
O Helicanus, strike me, honour'd sir;O Hellicanos, frappe-moi noble ami,
Give me a gash, put me to present pain;Entaille ma chair, inflige-moi une douleur,
Lest this great sea of joys rushing upon meDe peur que cet océan de joies déferlant sur moi
O'erbear the shores of my mortality,Ne submerge les rivages de ma mortalité
And drown me with their sweetness. Et ne me noie de leur douceur.
This is Marina.C’est Marina.
What was thy mother's name? tell me but that,Comment s’appelait ta mère ? Dis-moi simplement ça,
For truth can never be confirm'd enough,Car la vérité n’est jamais trop confirmée.
MARINA [German]MARINA [German]
First, sir, I pray, what is your title?Zuerst, ich bitte Sie, was ist Ihr Name?
PERICLES [German]PERICLES [German]
I am Pericles of Tyre: [French] but tell me nowPerikles, Prinz von Tyrus: [French] Mais dis maintenant
My drown'd queen's name.Le nom de ma reine noyée.
MARINA [French]MARINA [French]
Thaisa was my mother, who did endThaisa était ma mère, qui finit
The minute I began.A l’instant où je commençai.
PERICLES [French]PERICLES [French]
Now, blessing on thee! rise; thou art my child.Ah, sois bénie ! relève-toi, tu es mon enfant.
Give me fresh garments. Mine own, Helicanus;Donnez-moi des habits neufs. C’est la mienne Hellicanos.
She is not dead at Tarsus, as she should have been,Elle n’est pas morte à Tarse, comme elle aurait dû l’être,
By savage Cleon: she shall tell thee all;Avec le sauvage Cléon ; elle te racontera tout.
Who is this?Qui est-ce ?
HELICANUS [French]HELICANUS [French]
Sir, 'tis the governor of Mytilene,Sire, c’est le Gouverneur de Mytilène,
Who, hearing of your melancholy state,Qui, informé de votre mélancolie,
Did come to see you.Est venu vous voir.
PERICLES [German]PERICLES [German]
I embrace you, Sir. Ich begrüsse euch.
[French] O heavens bless my girl! But, hark, what music?[French] O Cieux, bénissez ma fille ! Mais écoutez ! Cette musique.
HELICANUS [French]HELICANUS [French]
My lord, I hear none.Mon seigneur, je n’entends rien.
PERICLES [French]PERICLES [French]
None!Rien ?
The music of the spheres! List, my Marina.La musique des sphères ! Écoute, ma Marina.
LYSIMACHUS [German]LYSIMACHUS [German]
It is not good to cross him; give him way.Ihm widersprechen nutzt nichts. Gebt ihm nach.
PERICLES [German]PERICLES [German]
Rarest sounds! Do ye not hear?Seltsamste Klänge! Hört ihr nicht?
LYSIMACHUS [French]LYSIMACHUS [French]
My lord, I hear.Mon seigneur, je l’entends.
MusicMusic
PERICLES [French]PERICLES [French]
Most heavenly music!O musique céleste !
It nips me unto listening, and thick slumberElle force mon écoute, et un épais sommeil
Hangs upon mine eyes: let me rest.Pèse sur mes yeux. Laissez-moi reposer.
SleepsSleeps
LYSIMACHUS [German]LYSIMACHUS [German]
A pillow for his head. So, leave him all.Ein Kissen für den Kopf. Lasst ihn allein.
Exeunt all but PERICLESExeunt all but PERICLES
DIANA appears to PERICLES as in a visionDIANA appears to PERICLES as in a vision
DIANA [English]DIANA [English]
My temple stands in Ephesus: hie thee thither,My temple stands in Ephesus: hie thee thither,
And do upon mine altar sacrifice.And do upon mine altar sacrifice.
There, when my maiden priests are met together,There, when my maiden priests are met together,
Before the people all,Before the people all,
Reveal how thou at sea didst lose thy wife:Reveal how thou at sea didst lose thy wife:
To mourn thy crosses, with thy daughter's, callTo mourn thy crosses, with thy daughter's, call
And give them repetition to the life.And give them repetition to the life.
Or perform my bidding, or thou livest in woe;Or perform my bidding, or thou livest in woe;
Do it, and happy; by my silver bow!Do it, and happy; by my silver bow!
Awake, and tell thy dream.Awake, and tell thy dream.
DIANA DisappearsDIANA Disappears
PERICLES [English]PERICLES [English]
Celestial Dian, goddess argentine,Celestial Dian, goddess argentine,
I will obey thee. [French] Helicanus!I will obey thee. [French] Hellicanos !
Re-enter HELICANUS, LYSIMACHUS, and MARINARe-enter HELICANUS, LYSIMACHUS, and MARINA
HELICANUS [French]HELICANUS [French]
Sir?Seigneur ?
PERICLES [French]PERICLES [French]
My purpose was for Tarsus, there to strikeJe comptais aller à Tarse, pour y frapper
The inhospitable Cleon; but I amL’inhospitalier Cléon, mais j’ai
For other service first: toward EphesusUne autre tâche d’abord. En direction d’Ephèse,
Turn our blown sails.Tourne nos voiles gonflées.
[German] [To Lysimachus] Shall we refresh us, sir, upon your shore,[German] [To Lysimachus] Können wir uns and Ihren Ufern stärken?
And give you gold for such provisionDort zahlen wir mit Gold die Vorräte,
As our intents will need?Die unsere Absicht fordert.
LYSIMACHUS [German]LYSIMACHUS [German]
Sir, Guter Herr,
With all my heart; and, when you come ashore,Von Herzen gern. Und wenn Sie erst an Land sind
I have another suit.Hab ich ein Anliegen.
PERICLES [German]PERICLES [German]
You shall prevail, Es soll gelingen,
Were it to woo my daughter; for it seemsUnd wenn’s um meine Tochter geht: Es scheint
You have been noble towards her.Sie waren gut zu ihr.
LYSIMACHUS [German]LYSIMACHUS [German]
Sir, lend me your arm.Mein Herr, Ihr Arm.
PERICLES [German]PERICLES [German]
Come, my Marina.Komm, meine Marina.
ExeuntExeunt

Scene V.2 – Chorus

Before the temple of Diana at Ephesus.
Gower
Enter GOWEREnter GOWER
GOWER [English]GOWER [English]
Now our sands are almost run;Now our sands are almost run;
More a little, and then dumb.More a little, and then dumb.
This, my last boon, give me,This, my last boon, give me,
For such kindness must relieve me,For such kindness must relieve me,
That you aptly will supposeThat you aptly will suppose
What pageantry, what feats, what shows,What pageantry, what feats, what shows,
What minstrelsy, and pretty din,What minstrelsy, and pretty din,
The regent made in MytileneThe regent made in Mytilene
To greet the king. So he thrived,To greet the king. So he thrived,
That he is promised to be wivedThat he is promised to be wived
To fair Marina; but in no wiseTo fair Marina; but in no wise
Till he had done his sacrifice,Till he had done his sacrifice,
As Dian bade:As Dian bade:
At Ephesus, the temple see,At Ephesus, the temple see,
Our king and all his company.Our king and all his company.
That he can hither come so soon,That he can hither come so soon,
Is by your fancy's thankful doom.Is by your fancy's thankful doom.
ExitExit

Scene V.3

The temple of Diana at Ephesus.
Pericles, Thaisa, Cerimon, Marina, Helicanus (Lysimachus, Marina’s Companion, Ladies at Ephesus, Attendants of Pericles)
THAISA standing near the altar, as high priestess; a number of Virgins on each side; CERIMON and other Inhabitants of Ephesus attending.THAISA standing near the altar, as high priestess; a number of Virgins on each side; CERIMON and other Inhabitants of Ephesus attending.
Enter PERICLES, with his train; LYSIMACHUS, HELICANUS, MARINA, and a Lady Enter PERICLES, with his train; LYSIMACHUS, HELICANUS, MARINA, and a Lady
PERICLES [Italian]PERICLES [Italian]
Hail, Dian! to perform thy just command,Hei, Diana! Ad adempiere al tuo giusto
Hail, Dian! to perform thy just command,comandamento, io dichiaro qui
I here confess myself the king of Tyre;esser io quello stesso re di Tiro,
Who, frighted from my country, did wedche costretto a lasciare il suo paese,
At Pentapolis the fair Thaisa.sposò a Pentapoli la bella Thaisa.
THAISA [Italian]THAISA [Italian]
Voice and favors!La voce! L’aspetto!
You are, you are–O royal Pericles!Tu sei… tu sei… O Pericle regale!
FaintsFaints
PERICLES [Italian]PERICLES [Italian]
What means the nun? she dies! help,Che intende mai la gran sacerdotessa?
gentlemen!Oh! Ella muore! … Aiuto, aiuto, gente!
CERIMON [Italian]CERIMON [Italian]
Noble sir,Mio nobile signore,
If you have told Diana's altar true,se tu davanti all’altare di Diana
This is your wife Thaisa.hai detto il vero, allora essa è tua moglie Thaisa.
PERICLES [French]PERICLES [French]
Thaisa? no; Thaisa ? non ;
I threw her overboard with these very arms.Je l’ai jetée par-dessus bord, avec ces bras.
CERIMON [French]CERIMON [French]
Upon this coast, I warrant you.Sur cette côte, je vous l’assure.
[Italian] Look to the lady; O, she's but[Italian] Guardate la signora;
o'erjoy'd.Oh, è solo sopraffatta dalla gioia.
[French] Early in blustering morn this lady was[French] Tôt par un matin de grand vent, cette dame fut
Thrown upon this shore. I oped the coffin,Rejetée sur ce rivage. J’ouvris le cercueil ;
Found there rich jewels; recover'd her, and placed herJ’y trouvais de riches bijoux ; la ranimais et l’installais
Here in Diana's temple.Ici au temple de Diane.
Look, Thaisa is recovered.Regardez, Thaisa reprend connaissance.
THAISA [German]THAISA [German]
O, let me look! My lord,Oh, lasst mich sehen. Mein Herr,
Are you not Pericles? Like him you spake,Bist du nicht Perikles? Du sprachst wie er,
Like him you are: did you not name a tempest,Wie er bist du: Nanntest du nicht den Sturm,
A birth, and death?Eine Geburt, und Tod?
PERICLES [French]PERICLES [French]
The voice of dead Thaisa!La voix de Thaisa, qui est morte !
THAISA [German]THAISA [German]
That Thaisa am I, supposed deadDiese Thaisa bin ich, totgeglaubt,
And drown'd.Ertrunken.
PERICLES [French]PERICLES [French]
This, this: no more, you gods! your present kindnessLa même, la même ! Assez, ô dieux ! Votre présente bonté
Makes my past miseries sports: O, come, be buriedFait un jeu de mes misères passées. Oh, viens, sois ensevelie,
A second time within these arms.Une deuxième fois dans ces bras !
MARINA [French]MARINA [French]
My heartMon cœur
Leaps to be gone into my mother's bosom.Bondit et s’élance vers le sein de ma mère.
Kneels to THAISAKneels to THAISA
PERICLES [German]PERICLES [German]
Look, who kneels here!Sieh, wer hier kniet – es ist dein Kind, Marina,
Thy burden at the sea, and call'd MarinaAuf hoher See geboren und danach
For she was yielded there.Benannt.
THAISA [German]THAISA [German]
Blest, and mine own! Gesegnet, und mein Eigen!
HELICANUS [French]HELICANUS [French]
Hail, madam, and my queen!Je vous salue, ma dame, et ma reine.
THAISA [French]THAISA [French]
I know you not.Je ne vous connais pas.
PERICLES [German]PERICLES [German]
You have heard me say, when I did fly from Tyre,Du hast mich sagen hören, dass ich bei
I left behind an ancient substitute:Der Flucht aus Tyrus einen Stellvertreter
 An meinem Platz liess.
THAISA [German]THAISA [German]
'Tis Helicanus then. Dann ist’s Helicanus.
PERICLES [German]PERICLES [German]
Embrace him, dear Thaisa; this is he.Heiss ihn willkommen, denn er ist’s, Thaisa.
Now do I long to hear how you were found;Doch nun, sag mir, wie wurdest du gefunden?
How possibly preserved; and who to thank,Wie hat man es geschafft, dich zu beleben,
Besides the gods, for this great miracle.Und wem kann ich für dieses Wunder danken?
THAISA [German]THAISA [German]
Lord Cerimon can in all this resolve you.Dies alles kann euch Cerimon erklären.
PERICLES [Italian]PERICLES [Italian]
Reverend sir,Venerando signore,
will you deliverVuoi dunque tu degnarti di spiegarci
How this dead queen re-lives?come questa regina, ch’era morta,
 ha potuto ri-vivere?
CERIMON [Italian]CERIMON [Italian]
I will, my lord. Lo faro, mio signore
No needful thing omitted.Non sarà omesso nulla d’importante.
PERICLES [Italian]PERICLES [Italian]
Pure Dian, bless thee for thy vision! [German] Thaisa,Casta Diana, che tu sia benedetta per la tua apparizione! [German] Thaisa
This prince, the fair-betrothed of your daughter,Der Prinz hier, der verlobte deiner Tochter
Shall marry her at Pentapolis.Soll sich ihr in Pentapolis vermählen.
And what for this three months no razorUnd dies, was über drei Monate kein
touch'd,Rasiermesser berührt hat werde ich
To grace thy marriage-day, I'll beautify.Für deinen Hochzeitstag verschönern.
THAISA [German]THAISA [German]
Lord Cerimon hath letters of good credit, Wir haben aus Pentapolis erfahren:
Sir, from Pentapolis, my father's dead.Simonides, mein Vater, lebt nicht mehr.
PERICLES [German]PERICLES [German]
Heavens make a star of him! Yet there, my queen,Der Himmel mache ihn zum Stern! Doch bald
We'll celebrate their nuptials, and ourselvesFeiern wir dort die Hochzeit, und wir selbst
Will in that kingdom spend our following days:Werden in diesem Königreich dann leben.
[French] Our son and daughter shall in Tyrus reign.[French] Notre fils et notre fille régneront sur Tyr.
[Italian] Lord Cerimon, we do our longing stay[Italian] Nobilissimo Cerimone,
To hear the rest untold:siamo impazienti di udire da te,
 in casa tua, il resto della storia.
  sir, lead's the way.Facci strada.
ExeuntExeunt

Epilogue

Gower
Enter GOWEREnter GOWER
GOWER [English]GOWER [English]
In Antiochus and his daughter you have heardIn Antiochus and his daughter you have heard
Of monstrous lust the due and just reward:Of monstrous lust the due and just reward:
In Pericles, his queen and daughter, seen,In Pericles, his queen and daughter, seen,
Although assail'd with fortune fierce and keen,Although assail'd with fortune fierce and keen,
Virtue preserved from fell destruction's blast,Virtue preserved from fell destruction's blast,
Led on by heaven, and crown'd with joy at last:Led on by heaven, and crown'd with joy at last:
In reverend Cerimon there well appearsIn reverend Cerimon there well appears
The worth that learned charity aye wears:The worth that learned charity aye wears:
For wicked Cleon and his wife, when fameFor wicked Cleon and his wife, when fame
Had spread their cursed deed, and honour'd nameHad spread their cursed deed, and honour'd name
Of Pericles, to rage the city turn,Of Pericles, to rage the city turn,
That him and his they in his palace burn;That him and his they in his palace burn;
So, on your patience evermore attending,So, on your patience evermore attending,
New joy wait on you! Here our play has ending. New joy wait on you! Here our play has ending.
ExitExit